Глава 6 (Часть 2)

— Это дело определённо будет пересмотрено, и Блэк пока не вернётся в Азкабан, — сказал Кингсли.

— Не волнуйся, все присутствовавшие авроры слышали то, что Блэк тебе говорил. Мы приложим все усилия в дальнейшем.

Гарри угрюмо позволил миссис Уизли усадить себя на стул. Миссис Уизли поджарила целую гору тостов, которые с ореховым маслом и джемом были очень вкусными.

Она также налила Гарри тыквенного сока, а своему зевающему мужу и Кингсли заварила кофе.

— Не стоило мне разрешать Перси держать подобранное животное… — Она была явно напугана тем, что в её доме жил подозреваемый в убийстве.

— Позже я хорошенько проверю Эррола и кур…

— Они все куплены в обычных магазинах, с ними проблем не будет, Молли, — утешил её мистер Уизли.

— Но если Блэк действительно просидел в Азкабане двенадцать лет ни за что, это просто ужасно! — Миссис Уизли тоже села завтракать.

— Я даже представить себе не могу…

— Когда меня назначили главой группы по поимке, я изучал это дело, — сказал Кингсли, намазывая джем на свой тост.

— Мне не следует легкомысленно оценивать работу бывшего начальства, но вы же знаете, мистер Крауч всегда был несколько чрезмерно непримирим к злу.

— В то время расследования многих дел Пожирателей смерти велись довольно поверхностно, но случай Блэка, когда даже суда не было, — это довольно редкое явление.

— Блэка отправили в Азкабан, не дав ему сказать ни слова.

— Я всегда считала его ужасным человеком, — миссис Уизли вздрогнула.

— Подумать только, собственными руками отправить сына в тюрьму…

— Кстати, — обратился Гарри к Кингсли, — вы сказали, что авроры слышали слова Блэка. Вы что, всё время следили за мной?

— Мы нашли вас только тогда, когда вы начали кричать, — Кингсли немного помолчал, выглядя виноватым.

— Гарри, я должен извиниться перед тобой за кое-что.

Гарри недоуменно посмотрел на него.

— После того как мы допросили Люпина в Министерстве, он рассказал, что твой отец, Блэк и Петтигрю научились превращаться ради него, я…

— Ради него?

Кингсли моргнул.

— Ты разве не знаешь?

— После того как Дамблдор принял Люпина в школу, чтобы он не навредил никому в полнолуние, в Хогсмиде построили Визжащую хижину, а на территории школы посадили Гремучую иву.

— У основания Гремучей ивы есть сучок — если на него нажать, дерево замирает. Под корнями есть тайный ход. Люпин каждый месяц уходил из школы по этому ходу в Визжащую хижину для превращения.

— Я так и знала! — вставила миссис Уизли.

— В прошлом году, когда Гарри и Рон врезались в это дерево, я ещё удивлялась. Когда мы учились, в школе такого не было!

— А какое это имеет отношение к превращению? — спросил Гарри.

— У оборотней чрезвычайно сильная жажда крови. Когда некого кусать, превращение очень мучительно.

— Твой отец и его друзья узнали тайну Люпина и придумали способ облегчить его страдания, — мягко объяснил Кингсли.

— Оборотни не так агрессивны к животным, как к людям. Поэтому они два года учились превращаться, чтобы в облике животных сопровождать Люпина после трансформации и снижать его тревогу.

— Петтигрю мог превращаться в крысу, пробираться под Гремучую иву и нажимать на тот сучок. А твой отец и Блэк превращались соответственно в оленя и большого пса — их размеры позволяли сдерживать оборотня и избегать ранений.

— О… — выдохнул Гарри.

— Значит, мой отец…

— Это всё равно слишком опасно! — неодобрительно сказала миссис Уизли.

— Самовольно учиться превращению уже достаточно рискованно! Не говоря уже о том, чтобы составлять компанию оборотню… Как бы их родители волновались, если бы узнали!

— Надеюсь, это не вдохновит Фреда и Джорджа…

— Учитывая их оценки по Трансфигурации, это маловероятно, — заметил мистер Уизли, но миссис Уизли, похоже, это не успокоило.

— Люпин рассказал нам, что побег Блэка из Азкабана, возможно, связан с анимагией, и что он лично видел Блэка в облике животного в Косом переулке.

— Я снова расспросил тебя и понял, что ты уже вступал в близкий контакт с Блэком, и его намерения, возможно, не сводились к твоему убийству, — продолжил Кингсли.

— Но когда я доложил об этом, министр решил, что Люпин лжёт, чтобы помочь Блэку отвлечь наше внимание, а ты просто сильно напуган.

— Он приказал задержать Люпина и запретил нам расследовать эти версии.

— Он и вчера вечером так себя вёл, совершенно меня не слушал! — сердито сказал Гарри.

— Убедить министра Фаджа прислушаться к чему-то, что выходит за рамки его ожиданий, очень трудно, — сказал Кингсли.

— Но не всё потеряно. Решение посадить Блэка принимал не он. И если Блэк невиновен, то его побег не будет пятном на репутации Фаджа.

— Наоборот, раскрытие правды станет его заслугой. Думаю, он будет готов выслушать Дамблдора.

— Дамблдор тоже здесь? — удивлённо спросил Гарри.

— Я слышал, Дамблдор собирается выступить защитником Блэка на пересмотре дела, — сказал мистер Уизли.

Сердце Гарри, висевшее на волоске, тут же успокоилось.

Многое ещё было неясно, но раз Дамблдор взялся за это дело, он обязательно добьётся справедливости. Гарри был в этом безоговорочно уверен.

— Гарри, я хотел извиниться вот за что: я решил, что, какова бы ни была его цель, Блэк обязательно снова придёт за тобой, и устроил засаду в пабе, — снова заговорил Кингсли.

— Но я беспокоился, что шум во время задержания разбудит тебя, ты встанешь с кровати и можешь случайно пострадать.

— Поэтому я сходил в Святой Мунго, купил детское Усыпляющее зелье без сновидений и попросил Тома добавить его тебе в ужин.

— Вы подмешали ребёнку зелье? — недовольно сказала миссис Уизли.

Гарри осенило:

— Так вот почему я так хорошо спал те два дня!

— Мне очень жаль, — Кингсли искренне посмотрел на Гарри. Гарри, на самом деле, немного злился, но это действительно было не самое важное из произошедшего за последние дни.

— Когда вы обнаружили, что я не съел ужин, а тайком улизнул, вы, наверное, ужасно испугались? — усмехнулся он.

— Я недооценил тебя и ослабил бдительность. В этом министр прав, наказывая меня за халатность, — Кингсли тоже улыбнулся.

— Том поднялся убрать посуду и обнаружил, что тебя нет в комнате. Я немедленно организовал поиски в Косом переулке.

— А потом мы все услышали, как Блэк кричал в том тупике, что он не Хранитель Тайны.

— Дальнейшее — это уже мои действия в частном порядке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение