Может, ему стоит отправиться в «Нору»? Там живёт его лучший друг Рон. В прошлом году Рон с братьями-близнецами прилетел на летающей машине и спас Гарри, которого Дурсли заперли в комнате и морили голодом.
Миссис Уизли очень любила Гарри, и готовила она невероятно вкусно. Но это потому, что она считала Гарри великим героем, спасшим волшебный мир. Примет ли она его в гости, если узнает, что Гарри нарушил закон и раздул собственную тётю?
Гарри помнил, что отец Рона был категорически против использования магии для издевательств над магглами, даже если тётя Мардж этого заслуживала...
— Если бы ты помнил дорогу домой, я мог бы тебя проводить, — взгляд Гарри затуманился. Он крепче обнял прижавшуюся к нему большую собаку, изо всех сил стараясь не расплакаться прямо на улице, как маленький ребёнок. — Всё равно я не знаю, куда идти. У меня нет дома, мои родители умерли.
— И меня исключат из Хогвартса. Мне некуда идти. Я никому не нужен.
Голова пса настойчиво тыкалась ему в грудь, а передние лапы легли на плечи и переступали, словно он хотел обнять Гарри.
Неужели он научился этому у прежнего хозяина? Как можно было бросить такую умную и понятливую собаку?
Может, прежний хозяин умер, родственники получили дом, но невзлюбили пса и выгнали его? Так же, как Гарри подбросили Дурслям, которые совсем не хотели его воспитывать.
Большой чёрный пёс издавал звуки, похожие на плач. Понимал ли он, что они с Гарри оба бездомные? Скучал ли он по прежнему хозяину?
Гарри шмыгнул носом и ещё немного пообнимал пса, уткнувшись лицом в его грязную шерсть.
Пёс был таким худым, что Гарри мог пересчитать его рёбра пальцами, и пахло от него ужасно, но его утешение всё равно помогло Гарри почувствовать себя немного лучше.
Даже таким тощим он был довольно тяжёлым, и поясница Гарри вскоре заболела. Но стоило ему легонько толкнуть пса, как тот послушно лёг и снова принялся лизать ему руку.
— Кажется, здесь неподалёку есть приют, — Гарри вытер лицо рукавом, почёсывая пса за ухом, что тому явно нравилось. — Я не уверен, где именно. Когда рассветёт, можем поискать. Если будешь и дальше бродить по улицам, тебя могут поймать и убить.
— Полиция решит, что ты опасен.
Он опёрся руками о колени и встал, чтобы поднять волшебную палочку, которая тоже упала в канаву. Её кончик всё ещё светился.
Когда он выбрался обратно на дорогу, пёс поднял голову и посмотрел на него. В его больших печальных глазах отражался свет палочки.
При мысли о том, что придётся оставить его в приюте, Гарри почувствовал укол сожаления, но у него не было выбора. Как бы он ни собирался добираться до Лондона, взять с собой такую большую собаку он точно не мог.
— Эй! — внезапно ударил луч фонарика. — Кто там?
2.
Лицо и руки Гарри горели от царапин — ветки хлестали его, пока он прятался в кустах. Он понимал, что это жалкое укрытие, но ничего другого в голову не пришло.
Полицейский уже бежал к нему, размахивая фонариком. Гарри поспешно убедился, что погасил палочку. Если его вытащат и он ничего не скажет, его отведут в полицейский участок?
Тогда у него хотя бы будет место, где провести ночь, но как потом оттуда выбраться?
Полицейский остановился. Это был крупный светловолосый мужчина с пивным животом. Движения Гарри явно не были достаточно быстрыми, чтобы ускользнуть от его взгляда. Он встал прямо перед Гарри с самодовольной улыбкой. Луч фонаря, от которого Гарри зажмурился, описал круг и опустился к земле.
— Ладно, парень, я знаю, что ты там, — сказал полицейский. — Выходи сам. Можем сходить в ближайший Макдоналдс и хорошенько поесть, я угощаю.
— Готов поспорить, в твоём возрасте я был самым глупым подростком на свете.
Гарри крепче сжал палочку. Полицейский казался хорошим человеком. Даже если нападение на маггла не считалось тяжким преступлением, он не хотел применять к нему заклинания.
Но полицейский наверняка отправит его обратно к Дурслям, а Гарри совершенно не хотел знать, что его там ждёт.
— Всё ещё не выходишь? — снова улыбнулся полицейский. — А я уже проголодался.
Выхода не было. Гарри нащупал спину большого пса, прижавшегося к нему, и надавил, надеясь, что тот поймёт намёк и не покажется, чтобы не напугать полицейского.
Он стиснул зубы и уже собирался встать, как вдруг его сундук с грохотом распахнулся.
Прячась, он успел лишь кое-как захлопнуть его и оттащить в сторону. Теперь куча книг, его одежда и метла вывалились на землю. Гарри на мгновение застыл от ужаса, беспомощно глядя, как полицейский со смехом наклоняется и поднимает из канавы ближайшую книгу — это была «Чудовищная книга о чудовищах».
— Нет!
Гарри вскочил, но застёжка книги уже расстегнулась, и она тут же свирепо вцепилась в руку полицейского.
Полицейский вскрикнул. Гарри бросился к нему, но какая-то сила оттащила его назад.
Он ударился затылком обо что-то твёрдое, чья-то рука зажала ему рот. Только тогда Гарри понял, что врезался в грудь другого мужчины.
Мужчина прижал его к себе, выхватил палочку и мгновенно оглушил полицейского. Книга разжала зубы, подпрыгнула и, угрожающе разевая пасть, подлетела к Гарри.
— Что это? А, полагаю... — Мужчина, очевидно, контролировал «Чудовищную книгу о чудовищах» заклинанием. Он убрал руку с лица Гарри и попытался почесать обложку книги или похлопать по ней. Когда он провёл пальцами по корешку книги, та внезапно успокоилась и шлёпнулась на землю.
Гарри изо всех сил оттолкнул мужчину и, спотыкаясь, отступил на дорогу, едва снова не упав.
Тот не стал его преследовать, стоя на месте с его палочкой в руке. Гарри, тяжело дыша, присел на корточки и подобрал выпавший у полицейского фонарик. Мужчина и на этот раз не остановил его.
— Кто вы? — спросил Гарри. — Откуда здесь волшебник?
Он весь дрожал, медленно поднимая фонарик — и тут же получил ответ.
Сириус Блэк, вооружённый серийный убийца из новостей. Спутанные волосы, худой, как скелет, с глубоко запавшими глазами. Он ухмыльнулся Гарри и заговорил голосом, хриплым, словно из преисподней.
— Не думал приветствовать тебя при таких обстоятельствах... Добрый вечер, Гарри. Рад тебя видеть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|