Глава 6 (Часть 1)

11.

Эта ночь казалась бесконечной. Сколько бы Гарри ни кричал, никто не обращал на него внимания, и сколько бы он ни прислушивался, не мог уловить ни звука.

Он попросился в туалет. Аврор согласился, но следил за ним так пристально, что шанса сбежать не было. Он по-прежнему игнорировал слова Гарри, лишь торопил его вернуться.

Это было хуже, чем иметь дело с Дурслями. Если так выглядит защитное заключение, Гарри подозревал, что сойдёт с ума ещё до начала учёбы.

В конце концов, Гарри уснул, положив голову на стол.

Ему приснилось, как лишённые души ходячие мертвецы врываются в кабинет и тянут к нему холодные липкие руки. Проснувшись, он всё ещё чувствовал холод во всём теле и увидел, что часы на стене показывают три часа ночи.

В комнате он по-прежнему был один. Гарри смутно расслышал какое-то движение в коридоре, но, прижав ухо к двери, так ничего и не разобрал.

Потом он ещё несколько раз проваливался в дрёму, пока около шести утра дверь кабинета наконец не открылась.

Услышав шум, Гарри поспешно поднялся из-за стола. Голова кружилась и болела, ноги онемели, а плечи, шея и спина болели так, что не слушались.

Он подумал, что вернулся Фадж, но у двери стоял мистер Уизли. Он тащил клетку с совой Гарри и его сундук, а на руке у него висела мантия-невидимка Гарри.

Похоже, он тоже плохо спал прошлой ночью. Под рабочим халатом виднелось что-то похожее на ночную рубашку, очки сидели кривее обычного, а выражение лица было напряжённым и беспокойным.

— Мистер Уизли! Что вы здесь делаете? — Гарри встал. — В «Норе» что-то случилось?

Неужели Фадж всё-таки отправил кого-то в «Нору»?

Они проверили крысу Рона?

Что теперь с Блэком?

— Гарри, давай сначала вернёмся, потом поговорим, — мистер Уизли покачал головой. — Министр только что разрешил тебе временно пожить в «Норе». После такой ночи ты наверняка ужасно устал.

— А Короста? — нетерпеливо спросил Гарри. — Кто-нибудь приходил в «Нору» за Коростой?

— Да, — ответил мистер Уизли, но больше ничего говорить не стал.

Гарри пришлось подавить волнение, спрятать мантию-невидимку и палочку за пазуху и последовать за мистером Уизли по коридорам в огромный, блистающий золотом зал.

Под ногами был тёмный деревянный пол, натёртый до зеркального блеска. На потолке цвета павлиньей синевы сияли золотые символы, которые постоянно двигались и менялись, словно гигантская небесная доска объявлений.

В центре зала находился фонтан. В круглой чаше возвышалась группа статуй из чистого золота: невысокие кентавр, гоблин и домовой эльф с благоговением взирали на благородного вида волшебника.

Стены с четырёх сторон были отделаны блестящими тёмными деревянными панелями, в которые было встроено множество позолоченных каминов.

— Сюда. Нам лучше вернуться домой до того, как все проснутся, — сказал мистер Уизли, ведя Гарри к одному из каминов.

Гарри последовал указаниям мистера Уизли и шагнул в камин. Путешествие по сети летучего пороха было таким же неприятным, как он помнил — словно его стремительно вращало в огненном туннеле.

Он вывалился на кухню «Норы», заставив миссис Уизли, одетую в утренний халат, вскрикнуть от неожиданности.

К его удивлению, за обеденным столом сидел Шеклболт, тоже в обычной одежде и без шляпы.

— Зашёл позавтракать к коллеге, пока отстранён от должности, — дружелюбно поздоровался с ним темнокожий аврор. В этот момент сундук, который выталкивал мистер Уизли, ударил Гарри по ногам, и он отскочил в сторону.

— Что происходит? — спросил он. — А Блэк? Что вообще сейчас происходит?

— Тише! — нервно упрекнула его миссис Уизли, подбегая к мужу, выбравшемуся из камина. — Артур! Кингсли только что сказал… это правда? Я просто не могу поверить…

— Боюсь, что да, хотя министр пока требует строжайшей секретности до полного выяснения обстоятельств, — вздохнул мистер Уизли.

— Что это значит? — снова спросил Гарри.

— Сначала поешь чего-нибудь! — Миссис Уизли повернулась и крепко обняла Гарри. — Бедный Гарри, ты наверняка похудел… Как насчёт хлеба?

— Я хочу знать о Блэке! — Гарри вырвался из её объятий. — Так что, кто-то действительно приходил забрать Коросту?

— Перед тем как решение об отстранении вступило в силу, я использовал камин Министерства, чтобы сообщить Артуру об инциденте с незаконным использованием магии в Лондоне и попросить его выйти на сверхурочную работу, — Кингсли наконец ответил на вопрос, прежде чем Гарри умер от любопытства. — Затем я рассказал Артуру то, что услышал, и попросил его забрать крысу из дома.

— Вернувшись домой, я сказал Рону, что у меня есть друг, работающий в зоомагазине, который может по пути забрать Коросту и показать её ветеринару. После возвращения из Египта — услышав новость о побеге Блэка — она была в очень плохом состоянии, — продолжил мистер Уизли.

— Я сразу почувствовала неладное. Откуда у Артура такой друг? — Миссис Уизли всё ещё держала руку на плече Гарри, словно боясь, что он подпрыгнет. — Я всю ночь не спала! А потом, ещё до рассвета, Артур и Кингсли вернулись вместе…

— Так Короста действительно Петтигрю? — снова спросил Гарри.

— Совершенно верно, — ответил Кингсли своим низким, надёжным голосом.

— Он понял, что дело неладно, укусил меня за руку и попытался сбежать. Кингсли превратил его обратно прямо у меня на глазах, о боже… — Мистер Уизли показал им след от укуса на указательном пальце правой руки и с содроганием сказал: — Он жил в моём доме двенадцать лет! Спал в кроватях моих сыновей!

Гарри пропустил следующую часть разговора. В голове у него крутилось только одно: Блэк говорил правду, Блэк, скорее всего, невиновен, Петтигрю не умер, а значит, тех людей, вероятно, убил не Блэк, и родителей предал не Блэк…

— Но разве такое возможно? — обеспокоенно спросила миссис Уизли. — Три школьника — анимаги? И разве анимагов действительно не затрагивают дементоры?

— Дементоры влияют на животных не так сильно, как на людей, это точно, — ответил Кингсли. — Но лично я склонен считать, что ключевую роль в этом деле сыграла сила воли Блэка.

Гарри внезапно вспомнил об этом: — Блэк ещё не получил Поцелуй дементора, да?

— Что? — Миссис Уизли прикрыла рот рукой.

— Ещё нет, мы как раз вовремя доставили Петтигрю в Министерство, — слова Кингсли принесли Гарри огромное облегчение.

— Значит, Блэка оправдали?

— Пока трудно сказать. Даже если Петтигрю жив, это не обязательно доказывает, что тех магглов убил не Блэк, а лишь то, что Блэк не убивал Петтигрю, — ответил Кингсли. — К тому же, у нас нет других свидетелей по делу о Хранителе Тайны.

Сердце Гарри, словно на американских горках, снова рухнуло вниз.

— И что теперь делать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение