✅ Глава 10.1: Наказание с Квирреллом

Проснувшись на следующее утро, я спустилась в гостиную. Когда я пришла, то увидела, что все собрались у доски объявлений. Мне стало любопытно.

—Что происходит?

—Уроки полетов начинаются в четверг утром, — объяснила Мораг.

Я кивнула и прочла:

"Уроки полетов для первокурсников начнутся в четверг утром под руководством мадам Хуч в 11:00. С вами будут заниматься первокурсники с Пуффендуя. Разрешается пользоваться только школьными метлами. Профессор Флитвик".

Я прочитала предпоследнюю строчку и вздохнула: опять Пуффендуй?

—Как трудно летать? — спросила Лиза у Энтони, когда я подошла к ним.

—Не сложно, просто нужно привыкнуть.

—Ты много летал? — спросила я.

—Немного, но не так часто, как некоторые дети волшебников, это никогда не было моей прерогативой, — объяснил он.

—Что происходит? — спросил Майкл, когда они с Терри устало подошли к доске.

—Урок полетов начнется в четверг, — ответила я, и уставшие мальчишки пришли в восторг. Они кинулись к объявлению.

—Наконец-то!

—Что-то интересное!

—С другой стороны, эти двое — эксперты по полетам, — добавил Энтони.

—Эксперты? Это впервые, — поддразнила Падма.

—Эй! — крикнули мальчики в унисон.

Мы спустились в Большой зал и сели завтракать. Пока мы ели, доставили утреннюю почту. Урик, всего лишь во второй раз, прилетел с конвертом. Судя по гербу Хогвартса и тому, что я, Энтони и Лиза получили по одному, было нетрудно догадаться, что это было.

—Вы... вы трое? — в шоке спросила Падма, когда мы открыли письма.

"Мисс Поттер. Вы будете отбывать наказание с профессором Квирреллом. Пожалуйста, явитесь в его кабинет сегодня вечером. Профессор Ф. Флитвик".

—У меня МакГонагалл, — Энтони застонал.

—Спраут, — ответила Лиза.

—Квиррелл, — добавила я.

—Вы трое... наказаны? — Майкл уставился в шоке.

—Что вы сделали? — удивленно спросила Мораг.

—Эээ..., — замялась Лиза.

—Ну..., — начал Энтони, но не смог придумать ничего другого.

—Баллы не потеряны, — отмахнулась я.

—Так это были вы трое?

Мы повернулись и увидели ухмыляющуюся Чжоу.

—О, привет, Чжоу.

—Честно говоря, я ожидала увидеть Майкла и Терри...

—Эй! — воскликнул Майкл.

—Нечестно, — бросил Терри.

—...Вы трое действительно пытались смешать безоар и слезы Химеры? — спросила Чжоу.

При этом остальные первокурсники посмотрели на нас как на сумасшедших. Девушка немного посмеялась.

—Такое случается каждый год. Вы бы видели, что было в прошлом году. Общая гостиная была розовой целый месяц, — поморщилась она, — ну, раз уж вы трое усвоили урок.

Она строго посмотрела на нас, и мы все кивнули.

—Хорошо, — затем она снова повернулась к Мариетте.

—Вы смешали слезы Химеры и безоар? — наконец, спросила Падма.

—Да, это было..., — начал Энтони.

—Катастрофа, — Лиза прервала его.

—Почему? — спросила Мэнди.

—Это был я. Помнишь прошлую неделю, мою одержимость Химерой? — спросил Энтони.

—Когда ты не переставал говорить о ней? — хмыкнул Майкл.

—Да, скажем так, это переросло в нечто большее.

—Я скажу…

—Боже, получить наказание меньше, чем через две недели. Ну, надеюсь, это не так ужасно, — покачала головой Падма.

Из нас троих я меньше всего переживала из-за этого. Даже если бы профессор Квиррелл был немного странным, это было бы лучше, чем суровая профессор МакГонагалл или помощь профессору Спраут в теплице с сорняками. Хуже всего было пытаться скрыть это от Гарри, отчасти стараясь не волновать его, отчасти не напрягать. И скрывать это от него было нелегко...

—Сара! — позвал Гарри в холле перед обедом. Я посмотрела на Лизу и Энтони.

—Вы двое идите на обед, я поговорю с ним, — сказала я, парочка друзей кивнула, пока я шла к Гарри и Рону.

—Привет, ребята. Как дела?

—Хорошо, — ответил Гарри.

—Спасибо за помощь с Бинсом, — добавил Рон.

—Без проблем.

—Я хотел спросить, во сколько у тебя уроки полетов? — спросил Гарри.

—В четверг утром, а у тебя?

—В четверг после обеда, — Гарри явно нервничал.

—Что заставило тебя нервничать?

—Малфой. Он каждый день хвастается тем, как хорошо он летает. И теперь мне придется делить с ним небо, — объяснил Гарри.

—С тобой все будет в порядке, — заверила я его.

—Я просто хотел бы, чтобы у нас были совместные уроки полета, или зелий, или чего угодно. Но по какой-то причине нам достался Слизерин. Это так расстраивает, — Гарри вздохнул.

—Я бы тоже хотела, чтобы у нас было что-то общее, — ответила я.

—Потом Малфой говорил о том, что я ничего не получаю из дома, в то время как каждый день его огромная сова приносит ему вкусняшки из дома... это напомнило мне… Что ты получила по почте?

—А? — сказала я, пытаясь прикинуться дурочкой.

—Я видел, как Урик принес тебе что-то. Мне просто интересно, что это было? — спросил он с любопытством.

—О, ничего важного... просто кое-что.

—Поттер! — рявкнул Малфой, когда он, Крэбб и Гойл подошли к нему. Внимание Гарри переключилось на него, когда он застонал.

—Чего тебе Малфой?

—О, я просто увидел, как ты разговариваешь со своей сестрой, и решил, что ты пытаешься получить от нее ответы на домашнее задание, — сказал Драко, ухмыляясь.

—Засунь это, Малфой, себе…, — сказал ему Рон.

—Я имею в виду, что это единственный разумный способ, которым вы оба могли что-то сдать до сих пор, — ухмылялся Драко.

Прежде чем Гарри успел ответить, в прихожую вошла профессор Спраут и сразу же остановила всех.

—На обед, — велела она, и Драко с усмешкой удалился.

—Вот видишь, — покачал головой брат.

—Мне жаль... мне лучше уйти, — сказала я, убедившись, что он не вспомнил о письме.

—Да, увидимся позже,— сказал Гарри, явно раздраженный.

В семь мы втроем разделились и отправились отбывать наказание. Я постучала в дверь кабинета профессора Квиррелла. Он ответил мне привычным заиканием.

—В... входите.

Я открыла дверь и вошла в кабинет. В центре класса стоял письменный стол, в углу — большой книжный шкаф. За этим столом сидел профессор Квиррелл. Выглядел он, как обычно, нервно.

—А, мисс П...Поттер, — нервно поприветствовал он.

—Профессор, — вежливо ответила я.

—Неплохо, не так ли, П...Поттер, — пошутил он, а я пожала плечами.

—Все во имя науки, профессор, — ответила я. Он криво усмехнулся.

—Я... действительно... Сегодня вечером вы будете сортировать мои э... эссе по б... буквенным о... оценкам, — сказал он, протягивая мне огромную стопку оцененных эссе.

—Конечно, сэр, — я взяла стопку в руки.

—Я буду п...продолжать оценивать. Видите этот к...картотечный шкаф? — спросил он, и я кивнула, — они п... помечены б... буквенной оценкой. П...положите с...соответствующее сочинение в п...правильную папку. П...понятно?

—Должно быть достаточно легко, — ответила я, когда профессор Квиррелл вернулся к выставлению оценок.

Я начала просматривать эссе. Это было достаточно просто, поставить "Выше ожидаемого" здесь, "Тролль" там, "Удовлетворительно" там. Хотя это было скучно, мне было легко, и, вспоминая Лизу, я была благодарна.

—Давайте посмотрим, У — идет сюда. T — в этот ящик, O – туда, — бормотала я про себя.

Я прочитала следующую работу, она не была оценена? Я посмотрела на бумагу в замешательстве. Это было сочинение об опасных существах.

"Пример опасного существа выглядит следующим образом. Существо: Квиринус Квиррелл Не может общаться (заикается). Жилище пахнет чесноком. Тюрбан издает странный запах. Опасно некомпетентен".

Это вызвало у меня отвращение. Оскорбление за оскорблением в адрес профессора Квиррелла. Я снова вспомнила, как Дадли и его друзья издевались надо мной много раз.

—Мисс П...Поттер? — профессор Квиррелл позвал меня, когда я подняла голову и увидела его, — ваше наказание закончилось.

—О...

—Я заберу его отсюда, — он сказал мне, выхватывая бумагу и читая ее, становясь все более дерганым с каждым словом.

—Х...хех. Очень... забавный четвертый й... год", — он бросил пергамент в другую стопку, — должно быть, я... пропустил... это…

—Сэр, тот, кто это написал, просто ужасен.

—Э... это нормально, П...Поттер. Шутки какого-то п...подростка н...не влияют на м...меня. С...сейчас мне бы не хотелось отнимать у вас еще б...больше времени, — он указал на дверь.

Я не ушла, я схватила пергамент и начала читать. Все они были полны тех же оскорблений, что и первая.

—Сэр, сколько вы их получаете? — грустно спросила я.

—Мисс П...Поттер, шутки ваших о...одноклассников над вашими П...профессорами должны быть наименьшим вашим бе...беспокойством, — выражение его лица говорило о другом.

—Но я беспокоюсь, сэр.

—П...почему? — спросил он, и я не смогла сдержаться.

—Когда мне было восемь лет, мой кузен Дадли заставил своих друзей прислать мне валентинки. Они сказали, что я похожа на скелет, моя одежда уродлива, а на голове гнездо. Потом они разнесли их по всей школе, и все смеялись надо мной.

—Мне ж...жаль слышать это, мисс П...Поттер, — профессор Квиррелл ответил, глядя на меня со... странным выражением.

—В тот день после школы Дадли и его друзья погнались за мной и Гарри в местный парк. Я не могла бегать так же быстро, как Гарри, и они поймали меня так, что Гарри не заметил. Следующие двадцать минут они говорили мне, что я никогда никем не стану, что никто мне не поможет, что никому никогда не будет до меня дела, — я почти плакала.

Профессор Квиррелл смотрел на меня безмолвно, а я продолжала.

—Наконец, Гарри заметил, что я не с ним. Тогда он вернулся и отвлек мальчиков, они побежали за ним, а мне удалось ускользнуть. И я поняла, что, что бы ни говорили эти мальчишки, у меня всегда будет кто-то, у меня всегда будет Гарри.

—Ч...что вы...вы имеете в виду под к...мисс П...Поттер? — спросил он.

—То, что я пытаюсь сказать. Неважно, профессор вы или нет, то, что делают эти дети — это издевательство. Это беспокоит меня... и я просто хочу, чтобы вы знали. Это все ерунда. Мнение хулиганов не имеет значения.

—Д...не волнуйтесь, мисс П...Поттер. Как я уже с...сказал, я не позволю к...каким-то шуткам повлиять на меня.

—Хорошо, просто хотела убедиться, сэр. И знайте, что некоторые из нас ценят вас и ваши уроки, — сказала я, поворачиваясь к двери.

—Ваш кузен и его д...друзья тоже не должны были делать этого, — он сказал, прежде чем я вышла за дверь.

—Они делают много вещей, которые им не следует делать, сэр... ну, спокойной ночи.

—Спокойной н...ночи, мисс П...Поттер.

Дверь захлопнулась, а Квиринус Квиррелл сидел в своем кабинете в тихом раздумье. Сестра-близнец заклятого врага его хозяина, Сара Поттер, уже два раза сокрушалась по поводу действий других против него, впервые за все время.

Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

✅ Глава 10.1: Наказание с Квирреллом

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение