Глава 2

У него не было времени, и действительно, встречу пришлось отложить на несколько дней.

После ночного ветра и дождя утро было необычайно ясным и лазурным, а величественный и грандиозный комплекс императорского дворца в лучах утреннего солнца выглядел как великолепная картина.

Жаль только, что с увеличением количества людей картина немного исказилась.

Дворец Куньнин.

Императрица Гу Юэчжэнь сидела на роскошном ложе с узором "Сто Птиц, Поклоняющихся Фениксу". На ней было парчовое платье цвета киновари с узором феникса, лицо ее было подобно полной луне, а глаза — как осенние воды. Корона Феникса на ее голове была чрезвычайно изысканной, а ниспадающая жемчужная завеса как раз закрывала линию волос.

Сейчас она с нежной и dignified улыбкой наблюдала за наложницами гарема Великой Чжоу, которые одна за другой приходили на утреннее приветствие.

Время Сы (9-11 утра) наступило, и все, кто должен был прийти, обязательно приходили. Те, кто не пришел, считались опоздавшими и нарушившими правила.

Во всем дворце, кроме наложницы Сюань Шэнь Цзяхуа, никто не осмеливался пренебрегать утренним приветствием во Дворце Куньнин.

Однако сегодня было что-то новое: Шэнь Цзяхуа пришла вовремя, еще до времени Мао (5-7 утра), а вот Цзюньчжу Юнь Хуа, которая только вчера прибыла во дворец и получила титул наложницы Цзинь, в первый день своего приветствия отсутствовала.

Наложницы тихо переговаривались и смеялись, но, увидев, что время вышло, вдруг разом затихли и посмотрели на Гу Юэчжэнь.

Предмет, удививший Императрицу

Гу Юэчжэнь все поняла. Погладив грелку в руке, она с улыбкой сказала: — Боюсь, она просто не знает правил. Пошлите кого-нибудь за ней.

Шэнь Цзяхуа была одета в темно-синее зимнее платье, манжеты и воротник которого были отделаны лучшим лисьим мехом. Ее лицо, глаза, подобные падающим звездам, брови, как горные хребты, огненно-красные губы и прическа "черное облако", излучали высокомерие, которому никто во дворце не мог противостоять.

Услышав слова Императрицы, она вдруг презрительно фыркнула и сказала: — Не знает правил? Ну да, она, конечно, отличается от нас. В конце концов, она Цзюньчжу Юнь Хуа благородного происхождения.

Почти принцесса, как же она могла рано научиться правилам?

Наложницы, поняв ее насмешку, с презрением в глазах тихо рассмеялись.

Кто же не знал, что Цзюньчжу Юнь Хуа на самом деле была дочерью простолюдина?

Гу Юэчжэнь слегка нахмурила изящные брови, но по-прежнему мягко и приветливо сказала: — Каким бы благородным ни было ее происхождение, теперь она наложница гарема Великой Чжоу.

Правилам все равно придется учиться. Сюхэ, ты пойдешь с людьми встретить ее.

Сюхэ ответила и хотела выйти, но вдруг маленький евнух, дежуривший у входа во Дворец Куньнин, поспешно вошел с кем-то и сказал: — Ваше Величество Императрица, наложница Цзинь вчера ночью внезапно почувствовала озноб, и сейчас к ней отправились имперские лекари.

Наложница беспокоилась о том, чтобы поприветствовать Вас, и специально послала этого слугу доложить.

Вошедший евнух был чрезвычайно почтителен, боясь рассердить этих госпож.

После его слов наложницы переглянулись.

Гу Юэчжэнь поспешно спросила: — Как же она вдруг почувствовала озноб? Вчера днем разве она не была в полном порядке?

Предыдущий маленький евнух низко поклонился и ответил: — Докладываю Вашему Величеству, вчера ночью был сильный ветер и ливень, а наложница Цзинь устала от долгой дороги, к тому же не привыкла к местному климату, вот и простудилась.

— Она такая нежная, чуть что — и заболела, — Шэнь Цзяхуа взяла чашку, помешивая плавающие листья, и небрежно сказала.

Гу Юэчжэнь холодно взглянула на нее и только хотела заговорить, как снаружи раздался возглас, и Ли Вэй с двумя маленькими евнухами внезапно вошел.

— Старый слуга Ли Вэй приветствует Ваше Величество Императрицу и всех госпож.

Гу Юэчжэнь с сомнением посмотрела на него и спросила: — Господин Ли, почему вы пришли в это время? Император что-то передал?

Ли Вэй с улыбкой ответил: — Ваше Величество угадали. Вчера Император составил указ и велел старому слуге специально принести его сначала Вам на ознакомление.

Гу Юэчжэнь еще больше удивилась, принимая императорский указ, переданный Сюхэ, и спрашивая: — Известно, о чем он?

Ли Вэй краем глаза окинул взглядом любопытных наложниц и вдруг заметил, что наложницы Цзинь нет.

Только хотел спросить, как услышал, что Императрица уже воскликнула: — Хуэйфэй? Почему Император так спешит, она только вчера прибыла во дворец, и ее даже не видели...

На полпути Гу Юэчжэнь вдруг осознала свою поспешность, замолчала и крепко сжала грелку в руке.

Шэнь Цзяхуа холодно наблюдала за волнением Императрицы, читающей указ, и, сопоставив его смысл, почувствовала нетерпение.

Она тяжело поставила чашку, которую держала, и, подняв бровь, спросила: — Господин Ли, что за дело заставило вас сегодня утром не прислуживать Императору, а прибежать во Дворец Куньнин? Расскажите мне.

Ли Вэй, видя нетерпение Шэнь Цзяхуа, с улыбкой поспешно ответил: — Старый слуга виноват, все думал о награде, вот и вызвал у госпожи сомнения.

Дело вот в чем: вчера Император составил указ о пожаловании наложнице Цзинь титула Хуэйфэй, во-первых, чтобы утешить ее одиночество вдали от дома в Великой Чжоу, а во-вторых, чтобы косвенно выразить свое отношение к князю Пинъян. О, Император также даровал наложнице Хуэйфэй вот эту вещь.

Раз уж она больна, то старый слуга доложит об этом Императору.

Шэнь Цзяхуа, слушая это, чуть не скрежетала зубами, резко заговорив.

Истинное или ложное заболевание

Шэнь Цзяхуа, слушая это, чуть не скрежетала зубами, резко заговорив: — Что за вещь? Достаньте ее, пусть я посмотрю.

Ли Вэй немного смутился, но наконец взял шкатулку с золотым узором, которую держал рядом маленький евнух. Открыв ее, он показал нефритовый кулон, теплый и блестящий.

Наложницы ахнули.

Цвет лица Гу Юэчжэнь изменился несколько раз.

Шэнь Цзяхуа смотрела на нефритовый кулон, словно готова была проглотить его.

Ли Вэй тихо вздохнул, помедлил, затем намеренно посмотрел на Императрицу и поспешно сказал: — Ваше Величество Императрица, Император ждет ответа. Если нет других дел, старый слуга откланяется.

Гу Юэчжэнь рассеянно кивнула.

Все наложницы молча наблюдали, как Ли Вэй уходит, каждая со своими мыслями.

Спустя некоторое время Шэнь Цзяхуа вдруг встала, откинула рукав и холодно сказала: — Сестра действительно умеет сохранять спокойствие. А я, младшая сестра, пойду посмотрю, насколько сильно она заболела.

Сказав это, она повернулась и хотела уйти.

Гу Юэчжэнь посмотрела ей вслед, нахмурилась и поспешно сказала: — Пойти посмотреть, конечно, стоит. Думаю, она, только что прибыв во дворец, так сильно заболела, ей, должно быть, одиноко. Если у сестер есть время, почему бы всем не пойти и не навестить ее?

Наложницы, услышав слова Императрицы, поспешно закивали.

В два кэ времени Сы (около 9:30 утра) толпа людей торжественно вышла из Дворца Куньнин.

Дворец Люли, в чрезвычайно роскошных и изысканных покоях, где слоями висели светло-фиолетовые занавеси с узором "плывущие облака", в самой глубине, на кровати из красного дерева с узором облаков, Юй Цзинь, укрытая несколькими слоями толстых шелковых одеял, все равно не могла перестать дрожать.

Эта чума действительно была сильной.

Подумать только, когда они проходили через деревню Линьхай, где свирепствовала чума, они остановились всего на час, а уже в сопровождающем отряде одна из служанок почувствовала недомогание. Все думали, что у нее просто простуда, и никто не мог представить, что это произойдет так быстро.

Жаль только, что когда они опомнились, служанка уже была безнадежна.

— Императрица собирается навестить тебя, — вдруг сказала Цянь Юй, стоя перед Юй Цзинь.

Юй Цзинь сильно кашлянула дважды, медленно открыла глаза и увидела Цянь Юй, стоящую недалеко у занавеса. Она хотела заговорить, но почувствовала, что горло горит, как в огне. Сделав несколько глотков слюны, она с трудом поднялась и оперлась.

— Действительно, шарлатаны. Такое явное заболевание, а они считают его простудой. Полагаться на них в лечении — это все равно что ждать смерти, — Цянь Юй откинула рукав, немного разгневанная.

Юй Цзинь слегка поджала губы, но заговорила хриплым, низким голосом: — Симптомы чумы на ранней стадии хоть и похожи на простуду, но при тщательном осмотре отличить их несложно.

Даже если имперские лекари во дворце не самые лучшие, я думаю, что в Четырех методах диагностики они не так уж плохи.

То, что они сегодня не говорят, не означает, что они не обнаружили. Просто такое дело, если оно не проявится слишком сильно, ни за какие головы они не посмеют сказать правду...

Цянь Юй задумчиво кивнула и невольно холодно рассмеялась: — Они предпочтут видеть, как умирает больше людей, лишь бы не сказать правды и не вызвать подозрений.

Этот императорский дворец действительно ужасен. Люди, попадая сюда, превращаются в живых призраков.

Юй Цзинь беспомощно улыбнулась: — Если они и призраки, то это дворец их такими сделал.

Их нельзя винить.

Цянь Юй вздохнула, поколебалась и наконец спросила: — Тогда... твой рецепт надежен?

Юй Цзинь слегка покачала головой и улыбнулась: — Не знаю. Это всего лишь народные средства, я знаю только их.

— ...Хм, я вижу, ты спокойнее, чем вчера.

Жаль только, что ты родилась женщиной, иначе пожалование титула князя и назначение министром, возможно, не было бы проблемой.

Выражение лица Цянь Юй стало еще более недовольным.

Призыв к ответу

Юй Цзинь рассмеялась, что вызвало сильный кашель. Отдышавшись, она сказала: — Трудно тебе в такое время говорить приятные слова, чтобы утешить меня.

Кхм-кхм... Не волнуйся, если смогу выжить, я, конечно, буду жить хорошо. Даже если небо хочет меня уничтожить, я сначала поборюсь.

Цянь Юй тихо вздохнула, подняла глаза на Юй Цзинь и снова не смогла сдержать хмурого взгляда.

Хотя у нее была такая настойчивость в невзгодах, как могла она победить яд чумы, просто желая жить?

Пока она размышляла, вдруг послышались тихие шаги. Обернувшись, она увидела дежурного маленького евнуха: — Докладываю госпоже, Императрица сказала, что вы больны, и вам не нужно выходить встречать ее.

Юй Цзинь слегка кивнула и небрежно приказала маленькому евнуху позвать Ань Ну и Ань Цин.

Пока маленький евнух уходил, Юй Цзинь тихо сказала Цянь Юй: — К тем двоим тебе больше нельзя приближаться. И травы, которые я показала тебе по дороге, обязательно найди и прими как можно скорее, иначе, боюсь, я наврежу

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение