Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава первая: Багровая Яма
Сицинь, Бэйянская область.
Солнце садилось на западе, ветер гнал жёлтый песок.
Мелкий жёлтый песок, освещённый заходящим солнцем, сиял ослепительным светом, словно прекрасная, мягкая парча, бесконечно простирающаяся вдаль.
Небо над пустыней всегда было высоким и глубоким.
Заходящее солнце окрасило его в великолепный и яркий красный цвет, подобный окровавленному белому шёлку.
Иногда над ним кружила одна-две сапсана, издавая пронзительные, скорбные крики, словно оплакивая это место упокоения.
На песчаной дюне за шатром тихо стояла девушка. Кровавое солнце вытягивало её хрупкий силуэт, а широкий ярко-красный меховой плащ развевался на сильном ветру, издавая шелестящие звуки.
Длинные до пояса тёмные волосы развевались на ветру, создавая ощущение неземной лёгкости, словно она вот-вот улетит.
Она держала руки, скрещённые перед собой, слегка прижимая широкий и яркий алый плащ, и стояла прямо.
Это был этикет, принятый у женщин Ло Юнь в публичных местах.
Пальцы её рук были чётко очерчены, длинные и бледные, но на правой руке, у основания большого пальца, виднелась тонкая, едва заметная мозоль.
Это был след от многолетнего держания меча.
Девушка подняла свои глубокие, мерцающие глаза-персиковые лепестки, на её лице играла мягкая и нежная улыбка. Её улыбка, казалось, была высечена в костях, она не выражала ни радости, ни насмешки, она просто улыбалась.
Над развевающимся жёлтым песком возвышался яркий красный силуэт.
Это была Тан Ци, восемнадцатилетняя девушка, единственная законная дочь князя Тан и командующая трёхсоттысячной армией Сицинь.
«Нежная Багровая Яма» — так втайне называли её несколько приближённых подчинённых.
— Сестрица! — издалека крикнул юноша в синем халате и быстро подбежал. Подойдя ближе, стало ясно, что юноше около четырнадцати-пятнадцати лет, у него были алые губы и белые зубы, а черты лица отличались изяществом. Из-за юного возраста его красота была бесполой и уникально прекрасной.
— Что случилось? — чистый и мягкий голос Тан Ци прозвучал в ушах юноши без каких-либо интонаций.
Юноша неловко усмехнулся, схватил Тан Ци за плащ и, наивно и живо улыбаясь, с нотками капризности, сказал: — Сестрица, давай вернёмся и подождём. Братец Линь Фэн вернётся ещё не скоро, может, сначала пойдём поедим?
Тан Ци по-прежнему улыбалась, погладила его по голове и мягко сказала: — А-Нянь, будь хорошим. Если проголодался, иди поешь сам. Сестрица не голодна. Сестрица сказала, что будет ждать здесь триумфального возвращения Линь Фэна, и, конечно, не нарушит своего слова.
— Но сестрица… — Тан Нянь хотел возразить, но взгляд Тан Ци скользнул по нему. Он казался мягким и безобидным, но юноша тут же почувствовал холодок по спине и поспешно сказал: — Я буду ждать вместе с сестрицей. Бэйци — всего лишь маленькое государство, братец Линь Фэн сегодня обязательно вернётся с победой.
— А-Нянь прав, — глубоким голосом произнесла Тан Ци.
Два месяца назад скончался правитель Бэйци.
Наследный принц ещё не успел взойти на трон, как его подставили собственные братья, и Бэйци погрузилось в хаос. Войска на границе постоянно перемещались, вторглись в оборонительную зону Бэйянской области, и возник небольшой конфликт.
Тан Ци пришла в ярость. Чтобы обеспечить безопасность приграничного населения и защитить территорию Ло Юнь от вторжения чужеземцев… Конечно, это было не главное. Главное заключалось в том, что Тан Ци, не имея императорского указа, отправила войска в Бэйци и за месяц дошла до их столицы. Теперь три принца Бэйци были возвращены Великим генералом Бэйяна Линь Фэном.
Бэйци полностью погрузилось в беспорядки.
По логике, это был внутренний конфликт королевской семьи Бэйци, и у Тан Ци не было никаких причин вмешиваться.
Но она не только вмешалась, но и захватила всех членов королевской семьи, которые могли бы унаследовать трон, назвав это «гостеприимством».
Тан Нянь постоял немного, словно что-то вспомнив, и метнулся к шатру.
Тан Ци не стала его останавливать. В конце концов, это всего лишь ребёнок, в том возрасте, когда хочется играть и шуметь.
Её взгляд слегка опустился, и она вспомнила о содержании письма, пришедшего сегодня.
Императорский указ прибыл, и в этом не было ничего удивительного, указы приходили каждый год, но в этом году посланник был необычным.
Линь Юань, наследный принц резиденции князя Линь, был на два года старше Тан Ци.
Они с детства не ладили, и при каждой встрече либо ссорились, либо дрались.
Взгляд Тан Ци слегка дрогнул. Получалось, что они не виделись уже десять лет.
Император поручил Линь Юаню передать указ, и смысл этого был более чем очевиден: если она не вернётся, резиденция князя Линь также понесёт на себе гнев императора.
Кроме того, Линь Юань сам хотел приехать.
В её сердце возникло ощущение холода. Линь Юань был не просто сыном князя.
Тан Ци покинула столицу десять лет назад и отправилась в Сицинь, а Линь Юань десять лет назад отправился в Цзяннань навестить семью своей матери и также не возвращался.
Вспомнив, как Линь Юань в те годы играл с двумя сыновьями императора, Тан Ци никак не могла поверить, что Линь Юань приехал по приказу императора.
Что касается его цели, то это станет известно только завтра.
Пока Тан Ци размышляла, рядом с ней внезапно появился зонт. Тан Нянь с улыбкой посмотрел на Тан Ци и сказал: — Песчаная буря усиливается. Я подержу зонт для сестрицы, и мы подождём, пока вернётся братец Линь Фэн.
— Хорошо, — тихо проговорила Тан Ци, затягивая его плащ, как обычная старшая сестра.
Тан Нянь одной рукой потянул её за рукав: — Сестрица лучше всех.
Тан Ци не стала ни подтверждать, ни отрицать, её взгляд по-прежнему был устремлён вдаль, выражение лица оставалось спокойным.
Примерно через два кэчэня послышался топот копыт, звук становился всё ближе.
Солнце уже село. Там, где жёлтый песок сливался с небом, появилась группа всадников. Чёрные скакуны продвигались по песку, чёрные боевые плащи развевались на сильном ветру, а ярко-красные военные знамёна развевались на ветру.
— Сестрица, они вернулись, — юноша был немного взволнован. Все мужчины, как правило, испытывают врождённую чувствительность и возбуждение к бойне и крови на поле боя, и четырнадцатилетний Тан Нянь не был исключением.
Тан Ци стояла неподвижно. Косое солнце уже село.
Мужчина, которому было около тридцати, спрыгнул с лошади и сразу же увидел алую фигуру, почувствовав, как его веки дёргаются, и поспешил подойти.
— Госпожа, Линь Фэн не посрамил вашего доверия, усмирив внутренние беспорядки в Бэйци, и теперь прибыл с докладом, — сказал Линь Фэн, преклонив колени перед Тан Ци.
— Хм, встань. Где те, кого ты привёл? — голос Тан Ци был холодным и глубоким, обладая успокаивающей силой.
Линь Фэн поднялся и встал рядом с ней, взял зонт из рук Тан Няня и, идя, сказал: — Наследный принц Бэйци погиб в хаосе битвы. Третий, четвёртый и седьмой принцы уже доставлены.
Тан Ци хмыкнула, ничего не ответив. Несколько человек последовали за ней в шатёр, и она приказала своему телохранителю Бай Чжу привести троих.
Она сидела на высоком месте, сняла меховой плащ и отложила его в сторону, обнажив алое шёлковое платье с вышивкой, которое делало её ещё ярче.
Одной рукой она держала чашку чая, другой сняла с пояса кинжал и спокойно смотрела на вошедших троих. Третьему принцу было около тридцати, четвёртому — двадцать пять-двадцать шесть, а самый младший, седьмой принц, был примерно того же возраста, что и Тан Ци, и он был самым спокойным.
Изящный кинжал с инкрустированным красным драгоценным камнем тихо постукивал по столу, издавая приятный звук.
Тан Ци с улыбкой смотрела на троих, а красота женщины всегда легко сбивает мужчин с толку, поэтому принцы Бэйци были немного ошеломлены.
Она поставила чашку чая и мягко сказала: — Три принца Бэйци, давно не виделись.
Она говорила мягко, но никто из троих не осмелился принять её слова всерьёз, и все они молчали.
Тан Ци снова заговорила: — А-Нянь, иди поиграй. Бай Чжу, присмотри за младшим господином. Генерал Линь, вы тоже можете отдохнуть.
Тан Нянь, понимая свою сестрицу, тут же выскочил. Линь Фэн, хотя и был в недоумении, всё же поклонился и удалился. Опыт подсказывал ему, что ни в коем случае нельзя сомневаться в решениях его госпожи, иначе это приведёт к большой беде.
Тан Ци отослала всех, кто был рядом, взяла кусочек пирожного и сказала: — Король Бэйци может быть только один, — она подняла кинжал, медленно указала им на троих и с некоторым затруднением произнесла: — Не знаю, это ты, ты или ты?
Все трое изменились в лице. Тан Ци положила кинжал на стол, выражение её лица было безразличным, словно она говорила о чём-то очень простом: — Вот, это знак. Кто из вас победит, того я и сделаю королём Бэйци.
Третий принц, забыв о страхе, воскликнул: — Без приказа Его Величества Ло Юнь, генерал самовольно выступил в поход, это уже тяжкое преступление! А теперь вы заставляете нас, братьев, убивать друг друга! Неудивительно, что вас называют «Ямой»!
— Спасибо за комплимент, — Тан Ци ответила улыбкой, одним словом заткнув рот третьему принцу, и добавила: — О, вы не знаете, что в этом мире есть поговорка: «Небо высоко, а император далеко»?
Тан Ци положила кинжал на стол, улыбаясь, как маленькая девочка: — Трое из вас, я устрою банкет в честь короля Бэйци. Берегите себя, хорошо?
— Госпожа, — Линь Фэн, увидев вышедшую Тан Ци, подошёл и сказал: — Госпожа, этот поход всё же был необоснованным. Хотя новости были заблокированы на несколько дней, рано или поздно они дойдут до столицы. Госпожа скоро вернётся в столицу, лучше заранее всё обдумать.
Тан Ци, услышав это, улыбнулась и сказала: — Линь Фэн, ты просто занимайся войной, а о последствиях позабочусь я. Сейчас тебе следует беспокоиться о себе.
Линь Фэн опешил: — Госпожа, со мной всё в порядке! Что со мной?
Тан Ци вздохнула и сказала: — Не стоило дяде Му Чуну воспитывать вас четверых. Тебе, должно быть, уже тридцать в этом году, а ты до сих пор не женился!
Линь Фэн почувствовал, как у него потемнело в глазах. Эта привычка его госпожи непонятно откуда взялась, в последние годы она всё больше беспокоилась об их личной жизни, вместо того чтобы заниматься делом!
— Госпожа, это не так важно, важно то, что… —
— Как это не важно? Ты хочешь остаться холостяком на всю жизнь?!
Они вдвоём вошли в другой шатёр. Тан Ци села на главное место и прямо посмотрела на Линь Фэна.
Линь Фэн был вынужден отмахнуться: — …Моя мать уже ищет.
Тан Ци слегка кивнула, словно с облегчением: — Вот и хорошо. Что бы мы делали, если бы твоя личная жизнь была испорчена?
Серьёзное дело было этой госпожой отведено куда-то в сторону.
Линь Фэн уже отчаялся. Мысли его госпожи были непостижимы для обычного человека.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|