Пятый шаг в воду

Пятый шаг в воду

1

Госпожа Осамуко, Акутагава Гин и Кёка Изуми стояли у входа в подпольный бар. Высокий, крепкий вышибала окинул троих наглым взглядом и с причудливой улыбкой посторонился.

Акутагава Гин холодно усмехнулась. Хотя она не была пользователем способности и всего лишь секретарём босса.

Но будучи секретарём босса Портовой Мафии, способная легко справляться с многочисленными покушениями, госпожа секретарь также была талантливой убийцей.

Кёка Изуми шла последней, опустив голову. Госпожа Осамуко остановилась, подтянула её к себе и похлопала по макушке: — Если будешь отставать, нас могут разделить.

Тусклый свет бара не позволял Кёке Изуми разглядеть лицо человека перед собой, но почему-то она почувствовала едва уловимую нежность в голосе босса, которого посторонние боялись и считали вечно холодным и жестоким.

Барная стойка светилась ярко-синим светом и была довольно заметна. Трое целенаправленно направились к ней.

Акутагава Гин оттолкнула третью протянутую ей рюмку. Выражение её лица оставалось спокойным, но в движениях появилась доля нетерпения.

Госпожа Осамуко села на высокий стул, уперевшись носками туфель в металлическую подставку. Когда бармен в белой рубашке с усмешкой наклонился к ней, рука, перевязанная белыми бинтами, как у господина Осаму, схватила его за галстук.

Эта бледная, тонкая рука, казалось, могла сломать кость при лёгком сжатии, дважды обмотала галстук бармена, резко дёрнув его, заставив наклониться.

— В какой отдельной комнате та пара? — тихо спросила она, прижавшись к уху бармена.

— Чт… — Бармен не успел изменить выражение лица или даже что-либо сказать, как красивая женщина перед ним отпустила его воротник, схватила за волосы и резко ударила головой о мраморную барную стойку.

— Подумай хорошенько, прежде чем говорить. Я не люблю пустую болтовню, — госпожа Осамуко убрала руку. Её карие глаза слегка изогнулись, на лице появилась жуткая улыбка.

Бармен, ударившись о стойку, лишь болезненно застонал и невнятно пробормотал несколько непристойных слов, затем, как тряпичная кукла, обмяк и начал сползать со стойки.

— Где та пара?

Акутагава Гин вытащила спрятанный кинжал и похлопала его обухом по лицу бармена.

— Минус третий этаж, 00315.

Госпожа Осамуко отпустила его. Она повернулась спиной, подол её одежды слегка колыхнулся, а выражение лица, как у любого крупного босса, было нечитаемым.

Кёка Изуми, которая, как всегда, повернулась последней, слегка нахмурилась, схватила со стола бутылку виски и добила бармена по лицу, который уже собирался сползти. Чтобы закрепить результат, она перевернула его и ещё раз ударила по затылку, затем отпустила, позволяя ему исчезнуть за стойкой.

Девушка в кимоно и деревянных гэта побежала за двумя, что шли впереди. Даже бег её был лёгким и бесшумным, как у кошки.

2

Минус третий этаж.

00315.

Госпожа Осамуко стояла у двери. Она подняла руку и трижды постучала, вежливо, негромко.

Запертая дверь сама собой открылась. Хотя это была отдельная комната в баре, её роскошь была сравнима с люксом в дорогом отеле.

Здесь было всё, что должно быть, и то, чего быть не должно — впрочем, в подпольном баре не было ничего, чего быть не должно.

Женщина с тёмно-зелёными волосами вела себя дико. После приёма особых веществ она лежала, с кровью на половине лица.

Акутагава Гин инстинктивно сделала шаг вперёд. Они с госпожой Осамуко заблокировали дверь, оставив позади немного сбитую с толку Кёку Изуми, которая вопросительно хмыкнула, глядя на их спины.

— Масштаб немного великоват… — голос Акутагавы Гин был тихим, почти заглушённым стонами из комнаты.

— Такое даже не считается. В конце концов, на это деформированное тело не очень приятно смотреть, — госпожа Осамуко ядовито прокомментировала сцену. — И не только про тебя. У тебя тоже плохой вкус. Такой вот вкус? Хм? Отброс, наевшийся протеинового порошка?

— Пф-ф, — это был мужской смех, очень тихий.

— Это Аяцудзи-кун, — в отличие от настороженности Кёки Изуми и Акутагавы Гин, госпожа Осамуко сразу узнала вошедшего. Её вежливая улыбка была полна сарказма. — Из-за этих двоих не стоило беспокоить Аяцудзи-куна.

— Они тронули нанятого мной портного, — золотоволосый юноша поправил подол платья куклы, которую держал, его тон был спокойным, без признаков радости или гнева.

— На этот раз…

Госпожа Осамуко не успела договорить, как потолок комнаты обвалился. Все четверо отступили на несколько шагов, чтобы избежать пыли и обломков.

— На этот раз обвал.

В этот момент не было необходимости говорить. Как и при появлении, Аяцудзи Юкито, дождавшись, пока осядет пыль, кивнул госпоже Осамуко в знак прощания, совершенно не показывая, зачем он приходил.

— Это значит, что незаконное строительство недопустимо.

Госпожа Осамуко тихо рассмеялась, достала телефон из кармана пальто. На телефоне висел брелок в виде маленькой чёрной кошки, который мелькнул перед глазами Кёки Изуми и Акутагавы Гин.

— У меня всё закончено, можете просто забрать тела, — телефон зазвонил дважды и был принят. Госпожа Осамуко не имела привычки болтать, сказала всего две фразы и повесила трубку. — Аяцудзи Юкито приходил.

3

Господин Осаму посмотрел на прерванный звонок, притворно вздохнул, дважды покрутил брелок в виде кошки на чехле телефона, а затем решительно открыл дверь дома перед собой.

Его манера была настолько естественной, а скорость открытия замка настолько быстрой, что это было трудно заметить. Даже если бы заметили, это больше походило бы на фокус, чем на взлом.

Люди из подполья чувствительны к запаху крови, и те, кто когда-то был в подполье, тоже.

Господин Осаму выразил отвращение, глядя на тело, лежащее прямо в гостиной, ногами к прихожей.

— Моси-моси, Ода-кун, не беспокойся, просто вызови полицию, чтобы забрали тела. Вот же, заставили меня зря ждать весь день, — господин Осаму, не в духе, позвонил Оде Сакуноске, а затем огляделся.

Лысый мужчина умер крайне случайно: употребление большого количества алкоголя парализовало тело, что привело к случайному падению, а осколок разбитой бутылки вина проткнул горло.

Ода Сакуноске прибыл с полицейскими к господину Осаму. Издалека он увидел юношу в бежевом плаще, сидящего у двери и играющего с телефоном, дверь за ним была приоткрыта.

Прибывшие на место полицейские выразили недоумение. Следов борьбы не было, и всё выглядело как несчастный случай.

Господин Осаму сунул телефон обратно в карман, улыбнулся Оде Сакуноске и помахал офицеру Чишиме.

— Сюда! Не могли бы вы подвезти нас в подпольный бар? Тело другого убийцы всё ещё там! — сказал господин Осаму, сложив руки за спиной и улыбаясь.

4

В подпольном баре стояли только несколько человек, включая одного из управляющих бара, Кёку Изуми и Акутагаву Гин.

Госпожа Осамуко была заслонена Кёкой Изуми и Акутагавой Гин. Заботливая госпожа секретарь даже принесла стул, чтобы госпожа Осамуко могла сесть и отдохнуть, опасаясь, что та устанет.

О обрушившейся комнате нечего было говорить, лишь смутно виднелись части тел, не погребённые под обломками.

— Полностью несчастный случай, — госпожа Осамуко сидела на стуле в позе, очень знакомой Оде Сакуноске, также сунула телефон обратно в карман, встала и объяснила. — Я только нашла её, как потолок обвалился.

— Есть разумное подозрение, что здесь использовалась система Pal-Kal, — господин Осаму выглянул из-за спины Оды Сакуноске, указывая на край обвалившегося проёма. — Без арматуры, чистый бетон. Тц-тц.

— Хотя Pal-Kal давно запрещён, учитывая, что это подпольный бар, твои слова очень разумны.

Это относительно малоизвестный факт. Если вы слышали об одном из самых серьёзных обвалов в Иерусалиме — обвале на свадьбе во дворце Версаль, то, вероятно, имеете глубокое впечатление от одной из причин — «системы Pal-Kal».

Очевидно, что этот несчастный случай имел очевидные сходства — довольно тонкий потолок, залитый бетоном без арматуры.

5

— It was an ident.

Ода Сакуноске смотрел на мужчину и женщину перед собой, которые с одинаковыми тонкими улыбками сказали это в унисон.

Не зная всех обстоятельств, полицейские считали, что убийцы слишком легко отделались, умерев в результате внезапного несчастного случая. Хотя за их многочисленные преступления им в любом случае грозила смертная казнь, это всё же было не то же самое. В конце концов, смертная казнь в Японии — очень серьёзное и торжественное дело, исполняемое через повешение. Преступник и его семья не знают точного времени казни, и только за два часа до исполнения приговора преступник получает известие. До этого момента он может лишь ждать казни в тревоге, не зная дня. Это также своего рода моральное мучение, которое даёт определённое удовлетворение.

А Аяцудзи Юкито, который пришёл и ушёл так быстро, не имел к этому делу абсолютно никакого отношения.

— Вот так всё и решилось? — Ода Сакуноске испытывал нереальное чувство. С полудня до вечера это сложное дело о серийных убийствах пользователей способностей было решено так легко.

— Если бы не было неожиданностей, это не заняло бы много времени, — Акутагава Гин, прекрасно знающая о стратегии и интеллекте босса Дазая, сказала это с само собой разумеющимся тоном.

Господин Осаму моргнул и кивнул, подтверждая слова Акутагавы Гин, которые звучали слепо, но на самом деле были правдой.

— Да, верно. Мы примерно вычислили их местонахождение. Поймать их было слишком легко.

— Вот как, очень впечатляюще, господин Дазай, — Ода Сакуноске, глядя на двоих перед собой, почему-то вспомнил Эдогаву Рампо из Детективного агентства, поэтому он спокойно принял объяснение «слишком легко».

Несколько полицейских, проводивших осмотр места происшествия, стоявшие за их спинами, переглянулись и выразили сложное, смешанное с завистью и ревностью, искажённое выражение лица, тяжело вздохнув через маски.

Госпожа Осамуко ответила полицейским, которые на неё смотрели, очевидно притворной улыбкой, затем похлопала в ладоши, сделала несколько шагов вперёд, схватила господина Осаму за воротник и сказала тоном, не терпящим возражений:

— Гин, отвези Оду-куна обратно в Детективное агентство. Ты и Кёка можете идти отдыхать.

— Есть! — Акутагава Гин без колебаний ответила, но в её глазах всё ещё читалась некоторая тревога.

— Небольшое дело, и нам действительно пора идти, — господин Осаму, которого держали за воротник, слегка наклонился и с улыбкой объяснил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пятый шаг в воду

Настройки


Сообщение