Маленький Волк (Часть 2)

— Лян Ло замялась, не зная, что ответить, и наконец решила надавить на Посланника своим статусом.

— Я сказала, что неудобно, значит неудобно. Неужели я должна отчитываться перед тобой?!

— Не смею! — Посланник в ужасе покрылся холодным потом и поспешно хотел упасть перед Лян Ло на колени. Но Лян Ло не собиралась злоупотреблять своей властью и тут же остановила его.

— Ладно, ладно. Как только я закончу здесь со своими делами, я приду. Теперь ты доволен?

Посланник был тронут до слёз. Он вытирал глаза и говорил:

— Спасибо, Гугу, за понимание!

— Маленький Волк в этой жизни стал человеком в Мире Смертных. Его тоже послал Глава Союза выполнять задание? — спросила Лян Ло.

— Гугу, вы как в воду глядели! Вы действительно умны и проницательны, — тут же начал рассыпаться в комплиментах Посланник.

Лян Ло презрительно фыркнула, махнула рукой.

— Ладно, иди уже.

Посланник снова поклонился Лян Ло, но, едва согнувшись, вдруг вспомнил о чём-то важном и поспешно окликнул её:

— Гугу, подождите, мне нужно кое-что доложить.

Лян Ло остановилась, обернулась и посмотрела, как этот старый недотёпа медленно приближается к ней.

Посланник, наклонившись к уху Лян Ло, что-то прошептал с таинственным видом.

Выслушав его, Лян Ло в изумлении прикрыла рот рукой, посмотрела на Посланника и долго не могла вымолвить ни слова.

Мир огромен, и в нём действительно много чудес.

Проводив Посланника, Лян Ло посмотрела на небо, прикинула, когда вернётся Лу Цин, и заранее отправилась на зелёную тропинку, по которой он каждый день ходил за водой.

На этот раз Лян Ло не стала принимать облик лисы. Она специально вернулась в свою комнату, надела белое даосское одеяние, которое обычно носила, забралась на дерево с кривым стволом и, болтая ногами, играла со своими волосами, ожидая возвращения Лу Цина.

Солнце медленно садилось за горизонт. По обочинам укромной тропинки на Горе Девяти Дао цвели разноцветные полевые цветы.

Лян Ло сидела на дереве, погрузившись в свои мысли. Она заплела свои чёрные, как смоль, волосы в две длинные косы.

Вдруг её непоседливые руки и ноги замерли.

Закатное небо пылало яркими красками. Всё вокруг в этот момент затихло, словно предвещая что-то важное. Она растерянно обернулась —

Она увидела Лу Цина.

Лу Цин нёс на коромысле вёдра с водой. Как и при их первой встрече, рукава его одеяния были закатаны до локтей, обнажая крепкие мышцы, на которых от напряжения вздулись вены.

Длинная тропинка вилась от подножия горы до самой вершины Горы Девяти Дао.

В этот момент подул ветер, подхватив несколько опавших листьев с земли.

Лян Ло моргнула, спрыгнула с дерева и медленно пошла навстречу Лу Цину.

Она остановилась в трёх шагах от него — не слишком близко и не слишком далеко, как раз на нужном расстоянии.

Она подняла голову и посмотрела на мужчину перед собой. Ветер трепал несколько прядей волос у её лица, но она не стала убирать их.

Это был первый раз, когда после стольких ночей, проведённых в нежностях, она предстала перед ним в человеческом облике, открыто и без стеснения.

Она чувствовала волнение, смешанное с другими эмоциями.

Лу Цин, неся вёдра с водой, даже не поставил их на землю. Увидев Лян Ло, он застыл на месте.

Он выглядел так, словно потерял душу. Казалось, никакой ветер не сможет его разбудить.

Он тоже пристально смотрел на неё.

Лян Ло всё же заговорила первой. Она с улыбкой позвала его:

— Даосский Братец.

Её голос был сладким и нежным, словно кусочек сахара, растворяющийся в чае, проникая в каждую клеточку, в самое сердце.

Лу Цин, словно очнувшись, открыл рот, невольно ещё крепче сжимая верёвки коромысла.

Лян Ло, видя, что он молчит, сделала ещё шаг вперёд, и он поспешно опустил глаза.

Лян Ло замерла, а затем рассмеялась. Потрогав свой живот, она сказала:

— Даосский Братец, я голодна.

Сказав это, она, не дожидаясь ответа Лу Цина, развернулась и пошла по тропинке вверх по горе.

Лу Цин шёл за ней. Она ускоряла шаг — он ускорял, она замедляла — он тоже замедлял. Он шёл за ней по пятам, осторожно, словно робкий маленький хвостик.

Лян Ло вернулась в свою комнату, беззаботно облокотилась на стол у окна и стала смотреть в сторону кухни.

Вскоре Лу Цин принёс еду. Войдя, он аккуратно поставил перед Лян Ло два блюда и миску супа, а затем, опустив голову, молча отошёл к двери.

Лян Ло взяла палочки для еды, взглянула на блюда перед собой и слегка улыбнулась.

Курица, тушёная в соевом соусе, ножки поросёнка в соусе и суп из карася.

Каждое блюдо было именно таким, как она любила.

Постепенно стемнело. Лян Ло чиркнула огнивом и зажгла свечу на столе.

Она ела очень медленно, а Лу Цин всё это время молча стоял у двери.

Она позвала его сесть вместе с ней, но он быстро покачал головой.

— Я наелась! — Лян Ло отложила палочки, села на маленький деревянный табурет, скрестила руки на груди и с интересом посмотрела на Лу Цина у двери.

Лу Цин наконец вошёл, опустив голову, и начал убирать со стола.

Мягкий свет свечи падал на лицо Лу Цина, чётко очерчивая его профиль, но не мог скрыть впалые щёки.

Только в этот момент Лян Ло заметила, что Лу Цин похудел.

Она вдруг что-то вспомнила, и её сердце пропустило удар.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение