Поиски

Поиски

Лу Цин обнаружил пропажу Лян Ло только в полдень.

Лян Ло всегда ревностно оберегала свою еду. Даже если бы небо обрушилось на землю, это не помешало бы ей поесть.

Но в этот день она пропустила уже два приема пищи, что было явно ненормально.

В полдень Лу Цин принёс миску с лапшой и постучал в её дверь. Не дождавшись ответа, он долго молча стоял снаружи и наконец, прежде чем лапша совсем остыла, набрался смелости и открыл дверь.

Комната была пуста, в ней не было ни души.

Лу Цин вошёл. Увидев, что любимый клубок шерсти Лян Ло всё ещё лежит в корзинке, он вдруг запаниковал.

Не ест, не играет с клубком шерсти — это ненормально.

Лу Цин начал искать Лян Ло по всей горе. От рассвета до заката он обшарил всю Гору Девяти Дао, но так и не нашёл её.

Наконец, он пошёл к своему учителю.

Когда Лу Цин пришёл, Небесный Даос как раз гадал на формации Багуа с помощью нескольких медных монет. Увидев приближающегося Лу Цина, покрытого потом, он слегка выпрямился.

— Цинь, зачем ты пришёл к учителю так поздно?

Лу Цин, даже не вытерев пот со лба, поспешно сказал:

— Младшая сестра пропала!

Он говорил чётко и быстро, совсем не так, как обычно, робко и нерешительно.

Небесный Даос слегка прищурился и спокойно погладил свою бороду.

Лу Цин с тревогой посмотрел на него и повторил:

— Учитель, младшая сестра пропала!

Небесный Даос наконец отложил медные монеты, похлопал Лу Цина по плечу и сказал:

— Учитель знает.

Лу Цин опешил и спросил:

— Тогда Учитель знает, куда ушла младшая сестра?

Небесный Даос посмотрел на него:

— Цинь, ты всегда был ближе всех к Лян Ло. Если на этой Горе Девяти Дао и есть кто-то, кто знает, где она, то это ты.

Лу Цин ещё больше удивился, явно не веря.

Он пристально смотрел на Небесного Даоса, словно надеясь найти в его взгляде какую-то подсказку.

Но Небесный Даос больше ничего не сказал. Он только с улыбкой покачал головой, а затем, не обращая внимания на Лу Цина, ушёл во внутренние покои.

Лу Цин в расстроенных чувствах вернулся в свою комнату.

Маленькая лисичка на кровати ещё не проснулась. Лу Цин откинул одеяло, и в нос ударил лёгкий аромат трав.

Он вдохнул и вдруг почувствовал, как на него нахлынули тревога и усталость, накопившиеся за весь день. Не в силах больше держаться, он упал лицом вниз на кровать.

В последующие дни Лу Цин, закончив работу, отправлялся на поиски Лян Ло. Не найдя её на Горе Девяти Дао, он спускался вниз.

Он обошёл все деревни у подножия горы, расспрашивал многих людей, но так и не нашёл ни одной семьи собирателей трав с фамилией Лян.

Через три месяца после исчезновения Лян Ло на Горе Девяти Дао наступила зима. Всё вокруг покрылось снегом, земля стала белоснежной.

Лу Цин перестал спускаться с горы на поиски.

Его жизнь снова вошла в привычное русло: рубить дрова, носить воду, учить наизусть тексты, тренироваться с мечом…

Вроде бы ничего не изменилось, но в то же время всё стало по-другому.

Лу Цину часто снилась Лян Ло. Иногда — её милая улыбка, иногда — её гневный, воинственный вид. Чаще всего ему снилось, как она, держась за живот, жалобно говорила ему:

— Даосский Братец, я снова голодна.

Каждый раз, просыпаясь, Лу Цин чувствовал себя потерянным.

Он начал залеживаться в постели, вставая только тогда, когда уже было совсем невмоготу. Затем он быстро умывался и снова повторял всё то же, что и вчера.

Рубить дрова, носить воду, учить наизусть тексты, тренироваться с мечом…

Была Лян Ло или нет, он всё равно делал всё то же самое. Но ему всё время казалось, что что-то изменилось.

У него появилась привычка.

После изгнания Третьего Старшего Брата остальные ученики Горы Девяти Дао, помня о его судьбе, перестали издеваться над Лу Цином.

Лу Цин перестал быть жертвой их злых шуток и розыгрышей и наконец начал наедаться досыта.

Однако он по-прежнему часто брал капканы и отправлялся на охоту в горы. Чаще всего ему попадались дикие курицы и кролики, а иногда, если везло, — небольшие дикие кабаны.

Каждый раз, добыв дичь, Лу Цин тайком брал на кухне немного соли, находил укромный уголок, разводил костёр и, склонившись, начинал жарить.

Завернув готовую дичь в листья, он относил её в комнату Лян Ло, а сам шёл заниматься своими делами.

Когда он возвращался, дичь на столе уже остывала, но оставалась нетронутой.

В такие моменты он чувствовал тяжесть в сердце, словно его что-то сжимало. Он думал, что, если бы Лян Ло не появилась в его жизни, он бы не испытывал этой тоски.

Но в этом мире не бывает «если бы».

У него не было выбора. «Белый чай, простые радости, ничего больше». Кроме как ждать на Горе Девяти Дао, он не знал, что ещё ему оставалось делать.

*

Лян Ло наконец очнулась в тот день, когда после снегопада выглянуло солнце.

Проснувшись, она встряхнула шерсть и только тогда поняла, что лежит в комнате Лу Цина.

— А-у! — обрадовавшись, что осталась жива, она радостно вскрикнула и огляделась, но Лу Цина нигде не было видно.

Она потянулась, размяв все суставы, затем слегка присела на задние лапы, легко подпрыгнула и выскочила в полуоткрытое окно.

Зимняя Гора Девяти Дао была одета в серебряный наряд. Каждое дерево и каждая травинка были покрыты белым снегом. Лян Ло со своей серебристой шерстью, идя по снегу, словно сливалась с окружающим миром.

Она нашла Лу Цина в общей кухне. Когда она пришла, ученики как раз закончили завтракать.

Лу Цин был один. Закатав рукава своего даосского одеяния, он держал железный таз и собирал миски и палочки.

Лян Ло, покачивая бёдрами, мелкими шажками подошла к нему. Она легко запрыгнула на только что вытертый Лу Цином деревянный стол и крикнула: «А-у!»

Лу Цин остановился, удивлённо посмотрел на неё, а затем, спустя некоторое время, повернулся и ушёл на кухню. Вернувшись, он держал в руке паровую булочку.

Он молча положил булочку перед лисичкой, указал на неё и сказал:

— Ешь.

Лян Ло презрительно скривила свою острую мордочку и снова взвизгнула в знак протеста, но Лу Цин больше не обращал на неё внимания.

Лян Ло пришлось взять булочку и, найдя удобный уголок, свернуться калачиком и начать грызть.

В последующие дни Лян Ло никак не могла привыкнуть к тому, что общается с Лу Цином в облике животного.

У Лу Цина была мания чистоты. Он не только не делился с Лян Ло едой, но и не позволял ей даже на шаг приблизиться к своей кровати.

Он сделал для Лян Ло лисью лежанку в углу комнаты: взял старую бамбуковую корзину, положил в неё немного сухой травы, а сверху накрыл своим даосским одеянием — вот и всё.

Лян Ло, конечно же, совершенно не нравилась эта небрежно сделанная лежанка, и она ни за что не хотела там спать.

Каждый день она пыталась разными способами забраться на кровать Лу Цина.

Сначала Лян Ло, ничего не боясь, нагло запрыгивала на кровать прямо перед Лу Цином, устраивалась поудобнее и сворачивалась калачиком.

Лу Цин, увидев это, без лишних слов хватал её за хвост и выбрасывал в окно.

Лян Ло была немного ошеломлена.

Она ведь была одним из самых могущественных демонов в Мире Демонов!

А теперь какой-то жалкий даос мог вот так просто взять её и выбросить. Где справедливость?! Где небесная кара?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение