Особое угощение (Часть 1)

С наступлением темноты оживилась торговля в уличных лотках. Над прилавками горели маломощные лампы накаливания, оранжевый свет освещал ব্যস্তх хозяев. Ароматы еды разносились в прохладном ночном воздухе. Закончившие рабочий день служащие теснились у маленьких прилавков, наслаждаясь самым спокойным временем суток.

Сбежавшая принцесса Ду Бэйянь и её рыцарь Чэнь Сыпэн сидели за столиком у лотка с малатаном. Ду Бэйянь с аппетитом уплетала большую порцию обжигающе-острого супа. Чэнь Сыпэн, с трудом умещаясь за складным столиком, подпирал голову рукой и наблюдал за тем, как усердно и сосредоточенно ест Ду Бэйянь.

Ду Бэйянь опустошила миску и облегчённо вздохнула: — Как вкусно! — Она подозвала хозяина: — Хозяин, можно мне добавки?

Чэнь Сыпэн, глядя на Ду Бэйянь, которая оживилась от дешёвого малатана, улыбнулся: — Неужели так вкусно?

Ду Бэйянь, принимая вторую порцию, радостно ответила: — Это мой способ поднять настроение. Каждый раз, когда я ем малатан, у меня словно пелена с глаз спадает.

Чэнь Сыпэн рассмеялся: — Вот как?

Ду Бэйянь, помешивая еду палочками, сказала: — Каждый раз, когда у нас корпоратив, я расстраиваюсь. И после него, как бы поздно ни было, я прихожу сюда и объедаюсь. И сразу становится легче.

— Так не любишь корпоративы?

Ду Бэйянь кивнула: — Я не вписываюсь в эту атмосферу. Каждый раз за столом, когда кто-то из тех, кто мне не нравится, подходит чокнуться, я чувствую раздражение и вину. Мы же друг друга терпеть не можем, зачем притворяться, что мы близки? Мне никогда не бывает весело на корпоративах. Это же скучные посиделки, почему все выглядят такими счастливыми? — Она повернулась к Чэнь Сыпэну и спросила: — Они действительно так счастливы, как кажется?

— Не обязательно. Кто-то искренне любит такие мероприятия, а кто-то притворяется.

Ду Бэйянь вздохнула: — А я даже притворяться не умею. Не люблю — значит, не люблю. Почему нужно заставлять тех, кто не любит, присоединяться? Чэнь Сыпэн, у меня проблемы с характером?

Чэнь Сыпэн улыбнулся: — С твоим характером всё в порядке. Просто таковы правила этого мира. Людям часто приходится заставлять себя делать то, чего они не хотят.

— А тебе нравятся такие мероприятия?

Чэнь Сыпэн покачал головой: — Нет.

Ду Бэйянь удивилась: — Но мне кажется, ты отлично ладишь с людьми. Совсем не так, как я, которая на таких мероприятиях чувствует себя неловко.

— Общение с людьми — это необходимость. Чтобы выжить, чтобы работать, нужно общаться с другими. Это не зависит от того, нравится тебе это или нет. Но если бы у меня был выбор, я бы предпочёл побыть один.

Ду Бэйянь ковырялась палочками в своей тарелке: — Значит, такие, как я, кто ненавидит корпоративы и не пытается развивать свои навыки общения, совсем никуда не годятся?

Чэнь Сыпэн улыбнулся: — Я думаю, ты и так хороша. В этом обществе слишком много людей, которые умеют скрывать свои симпатии и антипатии. Такие, как ты, кто открыто говорит о том, что ему не нравится, — большая редкость. К тому же, умение обретать ясность ума с помощью миски малатана — это тоже своего рода талант.

Ду Бэйянь рассмеялась. Уплетая малатан, она спросила: — Как тебе здешний вкус?

Чэнь Сыпэн отправил в рот кусочек рыбного тофу и попробовал: — Средненько. Я ел и повкуснее.

Ду Бэйянь недоверчиво сказала: — Не может быть. Этот малатан я выбрала после долгих сравнений. Как такой человек, как ты, одетый в костюм, сшитый на заказ, может разбираться в тонкостях малатана?

Чэнь Сыпэн приподнял бровь: — Ты меня недооцениваешь. Когда я только выпустился из университета и дегустировал уличную еду, ты, наверное, ещё ела мамину стряпню.

Ду Бэйянь удивилась: — Невероятно, что у тебя тоже были времена, когда ты ел уличную еду.

Чэнь Сыпэн серьёзно сказал: — Никто не рождается сразу тридцатичетырёхлетним. У дяди тоже была молодость.

Ду Бэйянь развеселилась: — Тогда когда ты продемонстрируешь мне свой вкус в этой области?

— Без проблем. В следующий раз дядя покажет тебе истинную суть малатана.

Ду Бэйянь с восхищением сказала: — Не зря ты ветеран малатана, говоришь с такой уверенностью.

Чэнь Сыпэн улыбнулся и протянул ей салфетку: — Ладно, ладно. Осторожно, не забрызгай одежду маслом.

Ароматный пар клубился в воздухе. По тихой улице позади них время от времени проезжали машины. Простой пластиковый навес в прохладную осеннюю ночь дарил почти трогательное ощущение уюта.

Они отошли от лотка с малатаном и неспешно прогуливались вдоль реки. Сытая Ду Бэйянь удовлетворённо вздохнула: — Как же хорошо!

Чэнь Сыпэн поддразнил её: — Столько съела, живот, наверное, круглым стал.

Ду Бэйянь гордо потянула за оборку на талии: — Я всегда надеваю это платье на корпоративы. Эта оборка как раз прикрывает живот, так что можно есть сколько угодно и не беспокоиться. Как тебе, хитро придумано?

Чэнь Сыпэн рассмеялся: — Очень хитро.

Ду Бэйянь вдруг оживилась и указала вперёд: — Там магазин мороженого! Я хочу купить мороженое.

Чэнь Сыпэн посмотрел на мерцающую неоновую вывеску магазинчика: — Я куплю. Ты подожди здесь.

Ду Бэйянь кивнула и облокотилась на перила набережной, ожидая его. Вскоре Чэнь Сыпэн вернулся, но в руках у него было не мороженое, а горячий молочный чай. Ду Бэйянь нахмурилась: — Мы же договаривались о мороженом…

— В такую холодную погоду есть холодное вредно для желудка. Это тоже сладкое, шоколадное, — сказал Чэнь Сыпэн, протягивая ей чай.

Ду Бэйянь, принимая чай, возразила ему: — Человек, который от боли в желудке бледнел, но отказывался идти к врачу, не имеет права мне такое говорить.

Чэнь Сыпэн усмехнулся: — Ты про меня? Не помню такого.

Ду Бэйянь рассмеялась: — А я прекрасно помню. В тот вечер ты ещё и с Ван Сяоцзюнем препирался.

Чэнь Сыпэн смущённо попросил: — Ладно, ладно, давай больше не будем вспоминать тот вечер?

Ду Бэйянь устремила взгляд на сверкающий огнями город на другом берегу реки и сказала: — Как красиво горят огни.

Чэнь Сыпэн опёрся руками на перила: — Вообще-то, это световое загрязнение.

Ду Бэйянь улыбнулась: — Какой же ты зануда.

Чэнь Сыпэн пожал плечами: — Ничего не поделаешь, я же дядя.

Ду Бэйянь снова рассмеялась. Чэнь Сыпэн вместе с ней смотрел на мерцающие огни на другом берегу. Дул прохладный ночной ветерок. Скрытый в ночи город, очерченный бесчисленными огнями, казался картиной, нарисованной сверкающими красками. Днём этот город казался тесным и скучным, а сейчас он был таким прекрасным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Особое угощение (Часть 1)

Настройки


Сообщение