Глава 5: Легендарный «Сокровищница» (Часть 2)

Полностью игнорируя наши с Пили Фу презрительные взгляды, Фань Тун продолжал: — Господин староста, нет-нет, господин капитан! Мы, молодые и горячие, ни разу не выходили в море. Если бы не ваша мудрость, мы бы так необдуманно отправились в плавание и стали бы кормом для рыб. Не могли бы вы поделиться с нами своими бесценными знаниями?

Меня и Пили Фу чуть не стошнило от такого количества лести, но староста, похоже, был доволен. Он погладил свою бородку и многозначительно произнес: — Да уж, в молодости я был лучшим моряком в деревне. Если бы не ответственность за жителей, я бы сам давно расправился с этим морским чудовищем. Да и сейчас я еще ого-го! — С этими словами он попытался выпрямить свою сгорбленную спину.

— Конечно-конечно! Вы — опора всей деревни, верный своему долгу! Вы бы и перед обвалом не дрогнули, и от морского чудовища не отступили! Где еще найти такого руководителя? — Фань Тун продолжал сыпать комплиментами. — Так что же нам нужно подготовить к плаванию?

Староста, польщенный донельзя, расплылся в улыбке, отчего морщины на его лице стали еще глубже, и оно стало похоже на кору старого дерева. — Что касается выхода в море, то за мои долгие годы плаваний я вывел один очень важный секрет!

Услышав про секрет, Фань Тун засиял от радости, его глаза и нос практически слились в одно целое. — И какой же это секрет, господин староста?

Староста снова погладил бороду и неторопливо произнес: — Секрет в том, что в море нужно брать с собой еду и воду!

Бух! Раздался звук падения трех тел. — Господин староста, а кроме этого секрета, есть еще какие-нибудь?

— Других секретов нет, но есть несколько важных моментов. Правда, вам предстоит плавание недалеко от берега, так что особых сложностей не возникнет. Главное — остерегайтесь подводных рифов. Ну и еще нужно учитывать ветер и течение, но у вас троих нет задатков мореплавателей, — староста, похоже, совсем не обращал внимания на реакцию друзей.

После такого бесполезного наставления трое друзей, лежа на земле, дружно показали старосте средние пальцы.

— Так как это ваше первое плавание, и оно довольно опасно, я дам вам триста золотых на подготовку.

Услышав про деньги, друзья, до этого лежавшие как мертвые рыбы, тут же вскочили. Сила денег творит чудеса! — Спасибо, мы не откажемся. Если больше ничего нет, мы пойдем готовиться?

— Идите. Как будете готовы, отправляйтесь к кузнецу Ли Тецзяну. Он проводит вас к кораблю.

Друзья попрощались со старостой и отправились в деревенскую лавку.

— Хозяин, нам нужны еда и пресная вода, — Фань Тун, как торговец, взял на себя обязанности закупщика.

— Еда и вода? — Лавочник поднял голову и внимательно посмотрел на них. — Собираетесь в плавание?

— Да, староста дал нам задание убить морское чудовище.

— Что? Убить чудовище? — Лавочник испуганно посмотрел на них, потом покачал головой. — Ну что ж, вот вам трехдневный запас еды и воды. Сделаю вам скидку пятьдесят процентов. Еда — десять золотых за порцию, вода — один золотой. Итого пятьдесят золотых.

— Пятьдесят процентов?! — удивился Фань Тун. Его навык торговли давал небольшие скидки, но обычно не больше десяти процентов. Откуда такая щедрость?

— Это чудовище сидит у нас под боком, каждый раз, когда я отправляюсь за товаром, рискую жизнью. Раз уж вы решили с ним сразиться, я тоже должен внести свой вклад.

«Внести вклад? Почему бы тогда просто не отдать бесплатно?» — пробурчал Фань Тун, но все же послушно отсчитал пятьдесят золотых.

Когда друзья уже собирались уходить, лавочник окликнул Фань Туна: — Когда убьете чудовище, не могли бы вы принести мне один его зуб?

Еще одно задание? Фань Тун тут же согласился. Похоже, это была цепочка квестов.

Закупившись едой и водой, друзья отправились к кузнецу.

Увидев их, Ли Тецзян отложил молот: — Какое снаряжение вам нужно?

— Нас прислал староста.

— А, это вы. Староста уже предупредил меня. Все готово к отплытию? — Увидев, что друзья кивнули, кузнец вручил им два пучка гарпунов и повел их к храму морского бога.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Легендарный «Сокровищница» (Часть 2)

Настройки


Сообщение