Глава 4. После расторжения помолвки он стал тираном (4)

Лунный свет заливал всё вокруг, дворцовый сторож с трещоткой отбивал третью стражу: "Дун——! Дун! Дун!"

Ван Дэцюань, согнувшись, вышел позвать слуг.

В западной части императорского кабинета располагался малый павильон, по углам которого стояли чаши со льдом, испускавшие белый туман, приносивший прохладу и свежесть. Чжао Ли, облокотившись на бамбуковую подушку, отослал прислугу, поигрывая нефритовым жезлом Жуи. Его голос звучал низко и мягко: "Княгиня умна, догадывается, что произойдет, если она останется здесь одна?"

Су Фу, выпрямившись, стояла в зале. В ее волосах косой была золотая подвеска, на ней была алая кофта с вышитыми цветами и серебряная юбка. Фигура ее была изящной и стройной, с пышной грудью и тонкой талией.

Взгляд Чжао Ли упал на ее лицо с легким макияжем, и он вдруг не смог вспомнить, как она выглядела при их последней встрече в княжеском доме Юй. Тогда он был рассеян и не обращал на нее внимания. Была ли она так же одета в тот день? Ее стиль внезапно изменился, неужели ради встречи с ним… чтобы польстить ему?

— …Я знаю.

Чжао Ли намеренно уколол ее: "Князь Юй, неужели, не возражает?"

Подвески на золотом украшении слегка задрожали, голос женщины тоже чуть дрогнул: "У князя есть вещи поважнее."

Спустив ноги с ложа, он кончиком жезла зацепил верхнюю узелковую застежку на воротнике Су Фу. Брови Чжао Ли омрачились неясной тенью: "Так что же имеет в виду княгиня?"

Он расстегнул застежку, затем следующую. Лебедь, загнанный в угол, сильно вздрогнул, опустил голову, испытывая унижение, которое, однако, доставляло удовольствие: "Ваше Величество, вы человек слова. Мне больше нечего просить, кроме как исполнения вашего обещания."

Чжао Ли холодно произнес: "Я исполню твою просьбу."

Он уже давно заметил странность своего поведения в последнее время.

С того самого момента, как она покинула Восточный дворец позапрошлой ночью, бросив на него тот взгляд, все вышло из-под контроля.

Он списывал эту странность на вновь вспыхнувшую одержимость.

Одержимость? Если ее удовлетворить, она исчезнет.

Занавеси опустились, красные свечи не погасли, пляшущее пламя освещало сплетенные в неясных очертаниях тела. Никто и подумать не мог, что великий император, имеющий полный гарем, только в двадцать три года познал плотские утехи. Он был напорист и неутомим. Сначала Су Фу отвечала на его ласки, но потом была вынуждена изо всех сил сопротивляться. Прерывистые стоны и мольбы женщины тонули в общем шуме.

— Как же так… — вернувшись после утреннего совета, император, не сняв корону с девятирядной подвеской, пробормотал из-за жемчужной шторы, растерянный и сбивчивый.

Она оказалась невинна… Почему? Возможно ли, что ради него?

Помогая ей одеться, Чжао Ли хотел что-то сказать, но промолчал. Су Фу заметила это. Боясь, что он, познав вкус, силой удержит ее во дворце, разрушив все ее планы, она, превозмогая боль, опустилась на колени: "Не знаю, остается ли в силе обещание, данное Вашим Величеством прошлой ночью?"

Спокойная, без единой лишней эмоции. Словно она и правда считала прошедшую ночь честной сделкой.

Словно окатившись ушатом холодной воды, Чжао Ли резко ответил: "Я всегда держу свое слово. Пересмотреть дело Сун Ши? Не стоит беспокоиться, я скоро издам указ о ее помиловании."

Су Фу поспешно покачала головой: "Я прошу не об этом."

Чжао Ли непроизвольно сжал ладонь на колене.

Су Фу: "Не смейтесь надо мной, но мое положение в княжеском доме действительно незавидное. Позавчера я чуть не погибла под палками, поэтому прошу Ваше Величество выделить мне двух тайных стражников, чтобы они сопровождали меня и охраняли."

Она все-таки хочет вернуться, вернуться к Чжао Чжану. На лице Чжао Ли проступил холод: "Разрешаю."

Двух женщин-стражниц звали "Му Цюй" и "Чжао Лай". Обычно они скрывались в тени и появлялись только по зову Су Фу или в случае опасности.

Прибыв в княжеский дом, Су Фу узнала, что утром няня Сун была помилована. Смертной казни она избежала, но от наказания ей было не уйти, ее должны были сослать на каторгу в Нингуту, и отправлялась она немедленно.

Су Фу с улыбкой попросила стражниц передать Чжао Ли ее благодарность.

Сун Юйчань пришла в отдельный двор, слезы блестели у нее на глазах. Она обеспокоенно спросила: "Ваше Величество ничего с вами не сделал?"

По возвращении Су Фу ее одежда была в порядке, держалась она спокойно, а на открытых участках кожи не было никаких следов. На первый взгляд и правда было непонятно, что произошло прошлой ночью!

Чжао Чжан, стоявший рядом с Сун Юйчань, тоже с нетерпением ждал ответа Су Фу.

Су Фу горько усмехнулась: "Зачем спрашивать меня? Разве у вас нет своих соображений?"

Закрыв дверь, она несколько дней не выходила из дома.

Чжао Ли изначально решил больше не думать о том взгляде, не думать об утраченной невинности, разрубить этот узел и провести четкую границу между собой и Су Фу, прекратив всякое общение. Но тайные стражницы неукоснительно выполняли свой долг, предоставляя подробные отчеты, наводившие на размышления. И хотя Су Фу при нем вела себя холодно и отстраненно, за его спиной она постоянно совершала поступки, которые могли быть неверно истолкованы!

Например, копировала буддийские сутры, молясь о благополучии, и подписывалась именем Юй Чан – так называла его мать!

Или шила стельки, вышивая на них золотого дракона – узор, который мог использовать только он!

Или кроила одежду длиной в восемь чи, в то время как рост Чжао Чжана – семь с половиной чи, а восемь чи – это его, Чжао Ли, размер!

...

Этой ночью Чжао Ли снова не мог уснуть. В отчаянии он обхватил голову руками, надел одежду для ночных вылазок и тайно проник в княжеский дом Юй.

Только увидев ее, он почувствовал, как необъяснимая тревога отступает, словно приливная волна. Заметив, что ее брови нахмурены, он, словно околдованный, коснулся кончиками пальцев ее изящно вытянутых бровей.

Су Фу проснулась, он левой рукой закрыл ей рот.

Лунный свет проникал сквозь приоткрытое узорчатое окно, и Чжао Ли только сейчас заметил, что, просыпаясь, ее персиковые глаза наполнялись туманной дымкой, придававшей ей особую милую наивность.

Он тихо сказал: "Не кричи, это я."

Су Фу моргнула. Он, проигнорировав странное чувство в душе, убрал руку и холодно произнес: "Боюсь, что князь Юй тайком утопит тебя в свиной клетке, и на моей совести будет еще одна загубленная жизнь."

Внезапно раздался стук в дверь.

Что касается Чжао Чжана, то всякий раз, когда он вспоминал о своей жалкой, но внезапно похорошевшей жене, его охватывало неприятное чувство!

То, что ее коснулся император, было ожидаемо. Но она ведь его жена, почему он не коснулся ее первым, а его опередил другой? Да еще и его самый ненавистный старший брат. Если бы ее не тронули, он обещал загладить свою вину.

В общем, недоступное всегда желаннее. Князь Юй ворочался с боку на бок, ему очень хотелось переспать с женой, которой он пренебрегал четыре года.

Услышав стук в дверь и поняв, кто это, двое в главной комнате замерли в неловком молчании.

В правой боковой комнате Нань Фэн не узнала мужской голос, сердце у нее заколотилось. Схватив скамейку, она тихонько подошла к двери.

Дверь приоткрылась, Чжао Чжан, приподняв бровь, усмехнулся и толкнул дверь, но тут же получил удар.

Не ожидая нападения, и будучи не в себе, он пропустил пару ударов. В ярости он отбросил скамейку: "Смеешь бить князя!"

Нань Фэн только тогда в лунном свете разглядела лицо мужчины и поспешно опустилась на колени: "Простите, князь! Я думала, это опять негодяи-слуги по ночам безобразничают…"

Ночью было тихо, и звук голоса отчетливо донесся до внутренней комнаты. Глаза Су Фу наполнились тревогой, она толкнула Чжао Ли, жестом показывая ему, чтобы он поскорее уходил.

Су Фу была только в исподнем, накинув на плечи халат, она поспешно вышла. Даже бледность не могла скрыть ее красоты, порыв ветра взметнул полы ее одежды, и она, казалось, порхала, хрупкая, как ива.

Чувство вины и жалости нахлынуло на Чжао Чжана, он махнул рукой, велев Нань Фэн подняться, и потянулся к руке Су Фу: "Испугалась? Почему ты такая холодная?"

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. После расторжения помолвки он стал тираном (4)

Настройки


Сообщение