第十章 極度窘迫的我 (Часть 2)

Всю ночь я находился в состоянии безделья, но это не означало, что у меня не было дел. Напротив, у меня оставалось множество заданий, которые требовали внимания: несколько задач по математике, четыре задания на понимание прочитанного для «Английского еженедельника», одно исправление текста, а также заметки по политике, которые я так и не просмотрел после последнего занятия…

Можно сказать, что если бы я действительно решил заняться этими заданиями, мне было бы очень занято.

Но несмотря на такое количество дел, которые ограничивали мою свободу и ждали своего решения, я не мог заставить себя сосредоточиться.

Не говоря уже о том, что моя старшая сестра неожиданно уехала, и это оставило меня в печали, меня больше всего беспокоило другое: кто же убрал мой стул, заставив меня оказаться в такой неловкой ситуации?

Хотя я не могу сказать, что я был каким-то выдающимся человеком, те, кто меня знает, понимают, что я довольно дружелюбен, и именно это привело к тому, что у меня много друзей. Кто мог так сильно меня ненавидеть, чтобы устроить такую глупую шутку?

Неужели это он? Я подумал о Сюй Бяо, но разве он не извинился передо мной? И я ведь простил его, не так ли? Тем более, зная его гордость, он не должен был бы делать что-то подобное!

Или это была шутка? Но я не знал многих людей здесь, так кто же это мог быть?

Я чувствовал себя запутанным, как в клубке, который не могу развязать. Ладно, для человека с моим уровнем интеллекта думать об этом было бессмысленно, тем более что это не изменит ситуацию.

Всю ночь Чжан Хань не произнес ни слова, можно сказать, что он даже не выразил ни одного знака внимания. А я, со своей странной гордостью, не мог легко извиниться перед ним.

Вернувшись в общежитие, я несколько раз хотел начать разговор, но извинения так и не выходили у меня с языка. Я понял, что был слишком импульсивным, а он, похоже, действительно рассердился.

На следующее утро, после утренней физкультуры, я пошёл завтракать с Люй Сяовэем. Дружба между людьми — это нечто удивительное, даже мужская дружба может возникнуть незаметно, без лишних слов, и затем расцвести, как цветок.

Представьте, что мы иногда вспоминаем, как познакомились с кем-то, но не можем вспомнить, что именно произошло в тот момент.

Мы шли молча, и атмосфера была немного странной. По обочине росли густые ивы, а несколько птиц неустанно щебетали на ветках, добавляя жизни и радости в атмосферу.

Когда мы подошли к столовой, я увидел её — Тянь Сяосюань. Она тоже заметила меня и улыбнулась.

Я, немного смущённый, спросил: — Привет! Как быстро ты позавтракала!

— Я сегодня дежурная, поэтому пришла пораньше. А ты? Ещё не завтракал? — ответила она обычным тоном, как будто ничего не произошло, и это была просто дружеская беседа. Мы оба знали, о чём речь, но никто не хотел это обсуждать.

— О, я сейчас пойду поем.

— Это ты, Люй Сяовэй? — неожиданно спросила Тянь Сяосюань у Люй Сяовэя.

— Да, это я. А ты — Тянь Сяосюань? — ответил он.

— Не ожидала, что ты знаком с Гу Юйхэ, — сказала она, глядя на меня. Я почувствовал себя немного неловко, потому что не представил нас друг другу, и это создало странную атмосферу. Я поспешно добавил: — О, здорово, что мы все знакомы! Мы сейчас пойдём завтракать.

— Хорошо, тогда я тоже пойду, — сказала она.

Мы разошлись, и я подумал, что, возможно, смогу увидеть её снова.

— Вы знакомы? — спросил я у Люй Сяовэя, проявляя любопытство. Неужели они учились в одной школе?

— Да, мы раньше учились вместе, — ответил он. — Кстати, как ты узнал Тянь Сяосюань?

— Мы учились в одном классе в седьмом, но потом я перевёлся, — ответил я с лёгкой грустью. Возможно, тот выбор был ошибкой. Если бы я остался, я мог бы просто быть рядом с ней все эти годы, но не было бы «если».

— Так ты тоже учился в одной школе с ней? — продолжал он. — Ты не помнишь, в первом классе мы участвовали в конкурсе «Забавные знания»?

Хотя его слова были немного неожиданными, я почувствовал к нему симпатию. Он был простым и искренним, и мне хотелось с ним дружить.

— Да, я там был, но просто сидел в стороне, — ответил я, немного смущаясь. Я не обманул. Я действительно просто сидел, не принимая участия в конкурсе. Я помню, как сильно нервничал, и не хотел вспоминать об этом позоре.

Всё это время я не мог избавиться от мысли, что мне нужно было извиниться перед Чжан Ханем. Но как это сделать, если гордость мешает мне сделать первый шаг?

Я вздохнул и решил, что, возможно, стоит просто подождать, пока он сам заговорит со мной.

В конце концов, дружба — это не только о том, чтобы быть правым, но и о том, чтобы уметь прощать.

Я надеялся, что со временем всё уладится, и мы сможем вернуться к нормальным отношениям.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

第十章 極度窘迫的我 (Часть 2)

Настройки


Сообщение