Без слов (Часть 2)

Не спеша взяв сухое полотенце, он вытер Сяо Бая, затем встал и феном высушил его белоснежную шерсть.

Загудел фен, а Мо Бэй, замерев, смотрела на эту сцену.

Высушив щенка, Му Ли передал его Мо Бэй.

Ого, Сяо Бай явно был недоволен. Он начал вырываться, показывая, что не хочет быть с Мо Бэй.

Мо Бэй безжалостно шлепнула его по голове, приговаривая:

— Ах ты, неблагодарный щенок, кто тебя, интересно, домой принес? Так быстро переметнулся на другую сторону.

Вскоре Му Ли соорудил собачью лежанку. Дно он выстелил пеной с эффектом памяти, а в качестве простыни использовал бархат.

Мо Бэй презрительно скривила губы:

«Вот подлиза! — подумала она. — Мог бы просто со мной спать». Так мы бы еще и отношения укрепили!

Му Ли не рассердился, на его лице играла все та же неизменная улыбка.

— Хм, ты хорошо подумала? Ты во сне вертишься, как ненормальная, вдруг задавишь Сяо Бая, потом не жалуйся.

Его голос, глубокий и приятный, как звук виолончели, прозвучал так, что было непонятно, кому он адресован — Мо Бэй или Сяо Баю.

Как только он закончил говорить, Мо Бэй слегка засомневалась, а Сяо Бай тут же выразил свой протест действиями. Он резко спрыгнул с рук Мо Бэй и забился в свою лежанку, отказываясь выходить.

Му Ли, глядя на это, пожал плечами, словно дело его не касалось. У Мо Бэй на лбу вздулась вена, она с трудом сдержалась, чтобы не придушить Сяо Бая.

— Отнеси его в мою комнату, я все равно буду с ним спать, — процедила она сквозь зубы. — Черт возьми, неужели я с тобой не справлюсь?!

Сяо Бай, слыша приближающуюся бурю в голосе своей непутевой матери, невольно задрожал в своей лежанке.

«Страшно! Мамочка, разве ты не слышала поговорку: «В гостях хорошо, а дома лучше»? Я наконец-то обрел свой дом, так дай мне спокойно в нем пожить».

— Хорошо. Отдыхай, уже поздно.

Му Ли потрепал Мо Бэй по голове и перенес лежанку в ее комнату.

Затем Мо Бэй вошла в свою комнату, и дверь за ней с грохотом захлопнулась.

Му Ли с улыбкой в глазах спокойно направился в ванную.

Бедный Сяо Бай, услышав этот грохот, забеспокоился о своем будущем.

— Вот тебе и «с ним ласкова, а со мной нет»! Кто твоя настоящая мать?! — приговаривала Мо Бэй, теребя слегка обвисшие V-образные уши Сяо Бая.

Щенок понуро опустил голову, жалея, что не может выразить свое негодование.

«Я — большой пиренейский пес, а ты дала мне такое безвкусное, банальное имя, которое совершенно не отражает мой благородный характер, — это раз. Пока я горевал из-за своего имени, ты терзала мои уши своим убийственным голосом, — это два. В самый разгар моего роста, когда я только что отлучился от матери, ты накормила меня острым мясом, травмируя мою нежную душу, — это три. Мне нужно много спать, пока я расту, а ты называешь меня лентяем, — это четыре. Когда ты меня купала, ты была груба, небрежна и делала все спустя рукава, — это пять. Шесть — ты еще и ударила меня. Семь — ты еще и хочешь меня задавить во сне…»

Перечисляя все это, Сяо Бай вдруг поднес свои пухлые лапки к мордочке и смахнул воображаемую слезу.

«Как же мне не повезло с такой матерью!»

Если бы Мо Бэй знала, о чем думает Сяо Бай, она бы точно кровь изо рта пустила.

«Я выбрала это имя, потому что мало кто… нет, мало какая собака его носит! Хотела подчеркнуть твою уникальность, а ты еще и недоволен! Я, чтобы выразить свою радость и любовь к тебе, рискуя быть обвиненной автором песни в плагиате, переделала текст, чтобы ты почувствовал мою заботу, а ты называешь мой голос убийственным! Я, чтобы у тебя был хороший аппетит, как у твоей матери, которая любит вкусно поесть, с детства приучала тебя к острому, а ты еще и обвиняешь меня в том, что я травмирую твою нежную душу! Я старалась, чтобы ты не превратился в жирный колобок и не опозорил своих предков, а ты еще и жалуешься, что я ругаю тебя за то, что ты много спишь! Мне самой лень себя мыть, а я тебя с удовольствием искупала, а ты еще смеешь говорить, что я грубая и неласковая! Я тебя ударила, потому что не могла сдержать свое негодование! Я хотела спать с тобой, чтобы укрепить наши отношения…»

Просто кошмар! Мо Бэй тоже захотелось поднести свои мягкие, тонкие ручки к лицу и смахнуть воображаемую слезу.

Они оба… то есть человек и собака, молча противостояли друг другу.

Лучи утреннего солнца в шесть часов осветили розовые щеки Мо Бэй.

Она пролежала так всю ночь, уткнувшись лицом в Сяо Бая, и до сих пор не меняла позу.

А Сяо Бай давно уже перевернулся к ней спиной и мирно спал.

На следующее утро Му Ли, проснувшись, зашел в соседнюю комнату и увидел эту картину: человек и собака, молчаливо общаясь.

Должно быть, они всю ночь смотрели друг на друга.

Му Ли привычно и нежно поднял Мо Бэй и уложил ее поудобнее.

Поцеловав ее в лоб, он тихо вышел из комнаты.

Его брови взлетели вверх, на губах появилась легкая улыбка.

«Сегодня хорошая погода!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение