Скитания и лишения (Часть 2)

Му Ли опустил взгляд на беззаботную Мо Бэй, в его глазах мелькнула улыбка, которая так и осталась на губах.

Он поднял глаза и посмотрел прямо на Лин Ии, не подтверждая и не отрицая слов Мо Бэй, предоставляя ей решать.

А Мо Бэй, услышав звук брызнувшей воды, с отвращением посмотрела на офицера Сина.

Офицер Син мог лишь неловко улыбнуться Мо Бэй, а та в ответ испуганно вздрогнула.

«Этот город B — поистине удивительное место!» — подумала она.

Лин Ии смотрел на их стоящие рядом фигуры, и это зрелище резало ему глаза.

В душе бушевал гнев, руки сжались в кулаки.

Но внешне он оставался невозмутимым и усмехнулся:

— О? Оказывается, о свадьбе господина Му никто не знает? Неужели господин Му тоже практикует тайный брак?

Лин Ии явно не верил.

Да и кто бы поверил?

Свадьба Му Ли? Просто смешно, об этом никто никогда не слышал в их кругах.

Вот почему у офицера Сина было такое недоверчивое выражение лица.

Му Ли очень насторожен. Не прошло и трех лет с исчезновения Лои, как он мог жениться на женщине с неизвестным прошлым?

Услышав явное недоверие в словах Лин Ии, Му Ли опасно прищурил свои глаза феникса.

Враждебность, исходившая от него, мгновенно исчезла. Он улыбнулся и пояснил:

— Сяо Бэй любит пошалить.

— Мы действительно пока не муж и жена.

В этих словах был двойной смысл: сейчас — нет, но что будет дальше — неизвестно.

— Господину Лин лучше сначала съездить в больницу, раны на лице нужно обработать как можно скорее.

— Медицинские расходы запишите на мой счет.

Му Ли почувствовал, как Мо Бэй тянет его за рукав, и понял, что она не хочет здесь задерживаться, да и он сам тоже.

Поэтому он заговорил, чтобы спровадить Лин Ии.

Конечно, и ему самому не было нужды оставаться в этом полицейском участке.

— Сяо Бэй умна и знает, как быть осторожной. Естественно, господину Му не стоит беспокоиться о медицинских расходах.

Му Ли прищурился, поняв скрытый смысл в словах Лин Ии.

Это показалось ему забавным.

Уголки его губ приподнялись в насмешливой улыбке.

— Может, Сяо Бэй и не сильна в чем-то другом, но осторожности ей не занимать. Я действительно сожалею о травмах господина Лин.

Только теперь он обратился к офицеру Сину, поручив Му Чжи уладить оставшиеся дела.

Взяв Мо Бэй за руку, он спокойно вышел, оставив позади мрачного Лин Ии.

По дороге к парковке они молчали.

Мо Бэй понимала, что сегодня зашла слишком далеко: попала в полицию, да еще и назвалась его женой.

Эх, вспомнив, как пару дней назад ее признание было отвергнуто, искорки в ее глазах померкли.

Она пролежала в больнице полгода, прежде чем очнулась, и еще полгода восстанавливалась под присмотром Му Ли.

Затем она уехала учиться в Англию, потому что тамошний более теплый климат лучше подходил для ее состояния.

Она потратила полтора года на изучение языка и культуры и закончила учебу на полгода раньше срока, вернувшись на родину.

Вернувшись в город S, она не пробыла там и двух дней, как оказалась в городе B.

Можно ли это считать скитаниями и лишениями?

На самом деле, нет. Пока ты рядом, это не считается. Пока ты рядом, не кажется, что вокруг лишь бескрайняя белая пустота, где ничего нет.

Поэтому не оставляй меня.

Мо Бэй была не глупа и поняла смысл слов Му Ли, сказанных ранее.

Но ее признание было отвергнуто, и это стало причиной ее приезда в город B.

В машине воцарилась тишина.

Каждый думал о своем.

Мо Бэй шевельнула губами, но в итоге так ничего и не сказала.

За день до приезда в город B Мо Бэй призналась ему в своих чувствах.

Говорят, пустая бочка громче гремит.

Мо Бэй, с одной стороны, боялась отказа, а с другой — храбрилась.

В тот вечер она внезапно вбежала в комнату Му Ли и увидела его только что вышедшим из душа, одетым лишь в халат.

Черный халат, распахнутый на груди, открывал вид на бледную кожу.

Контраст черного и белого создавал невероятное искушение.

С кончиков волос еще капала вода, а полные губы от пара в ванной приобрели яркий алый оттенок.

Увидев эту соблазнительную картину, напоминающую выход красавца из купальни, Мо Бэй мгновенно растеряла половину своей решимости.

Хм, к счастью, Мо Бэй привыкла вести себя бесцеремонно перед Му Ли и не придала этому особого значения.

Она тут же напустила на себя развязный вид.

И двусмысленно спросила:

— А Ли, у тебя есть девушка?

Му Ли неопределенно вскинул бровь, не отвечая.

Казалось, он ждал, что еще выкинет Мо Бэй, или словно говорил: «А ты как думаешь?

Разве рядом со мной есть другие юные особы женского пола, кроме тебя?»

И тогда Мо Бэй, поддавшись искушению его взгляда, нахально, но твердо заявила:

— Я так и знала, что ты неприступен для противоположного пола! Поэтому я, так уж и быть, решила забрать тебя себе.

Признание Мо Бэй разбилось о слова: «Умница, иди спать пораньше».

Так ее первое признание было отвергнуто.

Настроение было испорчено.

Но дальше было еще хуже.

На следующее утро Му Ли вытащил Мо Бэй, еще не вылезшую из постели, и полусонную привез в этот «удивительный» город B.

Му Чжи тоже не понимал своего босса.

Даже ему, стороннему наблюдателю, была очевидна его забота о госпоже Мо. И только что в полицейском участке он не стал опровергать ее слова о том, что она его жена.

Му Чжи не верил, что это было сделано только для того, чтобы сохранить лицо госпожи Мо.

А что же Му Ли?

Сев в машину, он закрыл глаза и отдыхал, не позволяя никому угадать его мысли.

Для Му Ли и его неизменная на протяжении десяти лет вежливость, сквозь которую сквозила отстраненность, и манера благородного джентльмена с вечной легкой улыбкой на губах — все это, несомненно, было маской, чтобы скрыть от посторонних глаз свои слабости и страхи.

Как и сейчас его опущенный взгляд.

Скрывающий страх потери.

Да, страх.

Спустя столько лет после своего двадцатилетия он снова чего-то боялся.

Сяо Бэй, я привез тебя в город B, рискуя потерять тебя.

Чтобы ты нашла себя и сделала новый выбор.

— Эх! — вырвался невольный вздох у Мо Бэй в машине.

Му Чжи сделал вид, что ничего не замечает.

«Это меня не касается», — подумал он.

По мнению Му Чжи, вздохи Мо Бэй никогда не предвещали ничего хорошего.

Му Ли вскинул бровь, к нему вернулись его обычные уверенность и элегантность, учтивость и мягкость.

Перед Мо Бэй в нем не было отстраненности, лишь непроизвольная нежность и снисходительность.

— Эх! — снова вздохнула она.

«Может, я тогда неправильно подошла к признанию, поэтому и получила отказ?» — подумала Мо Бэй.

— Эх! — От этого вздоха рука Му Чжи, державшая руль, дрогнула.

Так и до аварии недалеко!

Му Чжи, поймав холодный взгляд босса, поспешно сделал вид, что едва удержал руль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение