Глава 2

Я — высокочтимая наложница Хуангуйфэй государства Да Чжоу. До замужества мое имя было практически неизвестно, и все из-за моей необыкновенно красивой сестры.

В столице все знали Цяо Чансы, старшую дочь от законной жены главы богатейшего семейства Цяо. Едва она родилась, небо озарилось красным светом, а меньше чем через час после долгой засухи пошел дождь.

Старшая дочь семьи Цяо обладала врожденным умом: едва научившись говорить, она начала слагать стихи, а как только смогла держать кисть — писать. Ее голова была полна удивительных идей.

Она сопровождала отца в деловых поездках и всегда помогала ему находить качественные товары по выгодным ценам, заключать крупные сделки. Именно она помогла отцу расширить бизнес, а затем предложила заручиться поддержкой императорской семьи, что укрепило положение семьи Цяо.

Я родилась в тот год, когда мой отец из простого богача превратился в императорского поставщика. В тот год моей сестре, Цяо Чансы, было шесть лет.

Меня зовут Цяо Чанъань, я — младшая дочь от законной жены семьи Цяо. Поначалу сестра меня не любила.

Она часто смотрела на меня и бормотала что-то себе под нос, например: «Система, она точно станет той злобной интриганкой из книги? Она же такая глупышка, только и делает, что сосет палец!» Или: «Нет, нет, лучше держаться подальше от персонажей, связанных с сюжетом. А то вдруг я умру и не смогу вернуться?» А иногда: «Система, у нее такие мягкие щечки! Так и хочется потрогать!»

Дети очень тонко чувствуют неприязнь окружающих. Поэтому я всегда боялась подойти к сестре, хотя втайне очень хотела, чтобы она меня обняла.

В отличие от сестры, я была самым обычным ребенком. То есть, по сравнению с ее необыкновенностью, я была совершенно заурядной.

Когда мне было шесть лет, сестра, наказанная отцом домашним арестом, пыталась сбежать, перелезая через стену, но сорвалась. Я бросилась к ней, чтобы поймать.

Но я была слишком мала, и мы обе упали на землю.

Глядя друг на друга, чумазые и растрепанные, мы рассмеялись.

Тогда сестра ущипнула меня за щеку. Мне было больно, я скривилась, а она пробормотала: «Какие мягкие! Так приятно трогать, обожаю!»

После этого случая я стала неотступно следовать за сестрой. Она была самым удивительным человеком на свете, у нее всегда было столько идей, и она знала так много всего, о чем я даже не догадывалась.

Сестра наконец приняла меня, но почему она все время щиплет меня за щеки? Они же становятся все круглее!

Сестра учила меня читать, соблюдать этикет, писать и вести дела. Но она все равно оставалась странной.

Она часто бормотала себе под нос: «Система, если Чанъань не будет с Чжоу Цзинчэнем, может, она избежит участи, уготованной ей сюжетом? Я хочу защитить свою сестру».

Сестра сказала, что Чжоу Цзинчэнь — коварный и честолюбивый негодяй, и если я его встречу, нужно бежать без оглядки. Она предупредила, что близость с ним принесет мне несчастье.

Я не знала почему, но это были слова моей сестры! Я много раз клялась, что не буду иметь с Чжоу Цзинчэнем ничего общего, но сестра все равно волновалась.

После того как она всю ночь проговорила с родителями в кабинете, отец перевез нас в Цзяннань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение