Глава 1

— Нет, нет! Сестра!

Я вскочила с кровати, крепко обхватив колени. Спина была мокрой от холодного пота, а губы беззвучно шептали одно слово: «Сестра».

Лэ Куй, услышав мой крик, поспешно вошла в спальные покои.

— Госпожа, что случилось? Вам приснился кошмар?

Она вынула платок и бережно вытерла слезы с моего лица. Я и не заметила, как начала плакать.

Я повернулась и крепко обняла Лэ Куй, разрыдавшись.

— Мне… Мне приснилась сестра. Она была вся в крови… Я… Я хотела спасти ее, но не смогла разглядеть, кто это сделал…

— Госпожа, не бойтесь, не бойтесь. Старшая госпожа ведь говорила, что сны — это все наоборот. Сейчас с ней все хорошо, не беспокойтесь.

Лэ Куй поглаживала меня по спине, пытаясь успокоить.

Я знала, что это не так. Мы с сестрой — близнецы, и с детства между нами существовала особая связь, которую Лэ Куй не могла понять. Тревога, сжимавшая сердце, подсказывала, что с моей сестрой действительно что-то случилось.

На следующее утро, подведя брови сине-черной краской и закончив утренний туалет, я собиралась отправиться во Фэнсигун, чтобы засвидетельствовать свое почтение императрице. Но по дороге увидела служанку, которую обижали.

Она стояла на коленях на каменных ступенях, с надеждой глядя на прохожих. Левая рука была раскрыта, а правая показывала большой палец.

Внезапная догадка осенила меня. Девять и пять. Так сестра учила меня считать на пальцах. Она говорила, что эти два числа вместе означают «спаси меня». Это был особый знак, известный только нам двоим.

Я жестом остановила паланкин.

— Ты из какого дворца? Что ты натворила?

Когда она подняла голову, я невольно ахнула. Ее лицо было покрыто шрамами, которые скрывали настоящие черты.

Поняв, что испугала меня, она тут же опустила голову. Я немного пришла в себя и попросила ее снова посмотреть на меня. Она издала невнятный звук и начала жестикулировать. Тогда я поняла, что она немая. Сердце сжалось от жалости.

— Лэ Куй, отведи ее во дворцы и узнай, откуда она. Когда выяснишь, скажи, что я хочу, чтобы она служила в Аньцзюйгуне. Потом отведи ее к придворному врачу.

— Слушаюсь, госпожа, — ответила Лэ Куй, и паланкин снова тронулся.

Закрыв глаза, я вспомнила рассказ сестры о том, что наш мир — это всего лишь книга из ее мира, а я в ней — злодейка. Чтобы уберечь меня от ужасной участи, описанной в книге, сестра всегда учила меня быть доброй к окружающим.

Я горько усмехнулась. Теперь меня сложно назвать злодейкой. Скорее, я просто… не злодейка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение