— Дорогой, не выпускай Цяо Сяоцяо на балкон! Краска на картине Ци Си еще не высохла!
— Хорошо, хорошо, я спущусь с ним вниз, прогуляемся.
— Возвращайся поскорее, я пойду резать овощи.
Отец Ци Си, Ци Яньтай, взял клетку с попугаем, свободной рукой щелкнул Ци Си по лбу и, улыбаясь во все тридцать два зуба, выскользнул за дверь, преследуемый ворчанием жены: «Ци Яньтай! Ци Си занята, не мешай ей!»
Ци Си, разговаривавшая по видеосвязи, вынуждена была прерваться и объяснить председателю: — Извините, мой отец вышел погулять с попугаем.
Председатель, Вэй Синь, прищурилась и сказала на языке жестов: — Какое праздничное имя у попугая! Наверняка, это ты его так назвала.
Председатель — женщина чуть за сорок, в строгих очках, как у учителя Вана, но без его чопорности. Она всегда заботилась о своих подчиненных… например, подарила Ци Си ярко-желтого попугая с красными щечками.
— Когда я принесла Цяо Сяоцяо домой, отец наотрез отказался его держать, говорил, что попугаи шумные, и на балконе будет один птичий помет. А теперь Цяо Сяоцяо — его любимица, а я осталась не у дел, — Ци Си, заметив, как похудела председатель, спросила с беспокойством: — Мне очень неловко, что все дела в Комитете легли на ваши плечи. Может быть…
— Нет, — ответила Вэй Синь на языке жестов, — я тогда взяла тебя под свою защиту, чтобы ты не стала мишенью для всеобщей критики. Сейчас ситуация нестабильна, не раскрывай свои карты раньше времени. В безвыходном положении козырь — это твой спасательный круг, но если выложить его слишком рано, он превратится в смертный приговор. Закончив фразу, председатель кокетливо подняла руку, изображая цветок, словно желая развеять беспокойство Ци Си.
Председателя Комитета по самоуправлению русалок зовут Вэй Синь. Несмотря на небольшой рост и хрупкое телосложение, она действовала решительно и быстро. Ци Си казалось, что если бы не инвалидное кресло, Вэй Синь была бы такой же энергичной, как Ци Цяо.
Когда Вэй Синь защитила Ци Си в Первом спецгоспитале, она еще не была так слаба здоровьем. Несмотря на проблемы с передвижением, она была довольно крепкой и за одну ночь усмирила весь Комитет, настояв на том, чтобы Ци Си пошла учиться в университет.
Ци Си хорошо помнила слова Вэй Синь: «Девочка так упорно училась все эти годы, сдала экзамены, несмотря на боль. Неужели вы хотите, чтобы она смотрела, как двери любимого университета закрываются перед ней? Нам, русалкам, и так нелегко живется, а вы еще хотите сами себя ограничивать?»
— Я недавно проверила информацию о девушке, о которой ты говорила, и действительно обнаружила кое-что, — Вэй Синь отбросила шутливый тон и, выпрямившись, продолжила на языке жестов. — Похоже, это не единичный случай. Начав расследование, мы обнаружили череду проблем: башня высокочастотной передачи в университетском городке давно неисправна, но никто не сообщил о поломке; несколько студентов были насильно подвергнуты инъекциям нейротоксина и вступили в организацию противников русалок… Мы даже выяснили, что в вашей школе есть один из старейшин внутреннего круга Комитета.
— Что старейшина делает в нашей школе? — спросила Ци Си. — Вы же говорили, что большинство старейшин настроены против людей? Зачем им находиться в каком-то университете?
— Большинство настроено против, но есть и те, кто лоялен к людям. Например, «мирские рыбы», как ты, выросшие в человеческом обществе и относящиеся к людям с пониманием и дружелюбием, — ответила Вэй Синь.
— Я не такая, — возразила Ци Си.
Вэй Синь рассмеялась: — Я вижу, как хорошо ты ладишь со своей семьей. Поверь в себя, ты как раз из тех, кто говорит одно, а думает другое. В следующий раз, когда будешь принимать решение, попробуй поступить наоборот.
Ци Си промолчала.
— Ладно, не буду мешать вашему семейному ужину. Хорошо отдохни, а в понедельник мы поедем в твою школу и поговорим с этим старейшиной.
Как только Вэй Синь отключилась, вернулся отец Ци Си. Клетки в его руках уже не было, а Цяо Сяоцяо важно восседал у него на плече, приглаживая перья.
Ци Си взяла куртку отца и повесила ее на вешалку. — Папа, а где клетка Цяо Сяоцяо?
— Ой, я оставил ее у шахматного столика! — хлопнул себя по лбу Ци Яньтай.
Он тут же схватил куртку и собрался выбежать, но в спешке смахнул с вешалки красный шарф.
Мать Ци Си, Цинь Сыфэн, вышла из кухни, ворча на рассеянность мужа, и подняла шарф. — Ты же не любишь такие ярко-красные вещи? Я в прошлом году купила тебе красное платье, ты его ни разу не надела… А этот шарф хороший, дорогой, наверное?
— Нет, не дорогой, — рассеянно ответила Ци Си.
— Тогда в следующий раз купишь и мне такой, — подняла бровь Цинь Сыфэн.
Этот красный шарф подарила Ци Си Ци Цяо. То ли из-за яркого цвета, то ли из-за необычного фасона, но Цинь Сыфэн он запал в душу.
— На самом деле, это подарок от подруги, — сказала Ци Си, глядя на шарф и вспоминая Ци Цяо. — Я хотела постирать его и убрать…
Цинь Сыфэн, сдерживая улыбку, спросила: — А кто из настоящих друзей дарит шарфы? Шарф — это символ вечной связи. Тем более, этот шарф явно парный к тому, что на твоей картине.
Ци Цяо действительно вела себя не как обычный человек. Известная певица, а с первой встречи начала флиртовать. Кто знает, как она общается с другими.
Ци Си не хотела об этом думать.
Тем более, что обещанный билет на концерт так и не появился. Ци Цяо обещала привезти его первого числа!
— Ладно, иди мой руки, ужин готов, — сказала Цинь Сыфэн. — И убери свою «подружку» с балкона, а то Цяо Сяоцяо ее заклюет.
Точно! Картина на балконе!
Ци Си поспешила на балкон. Цяо Сяоцяо сосредоточенно разглядывал картину. На ней была изображена женщина с собранными волосами и изумрудно-зеленым шарфом, небрежно накинутым на плечи. Она выглядела невероятно красивой и свободной, даже со спины.
Любопытный попугай наклонил голову и потянулся клювом к красавице, но вместо приятного аромата почувствовал запах краски!
Расстроенный Цяо Сяоцяо взмахнул крыльями и спрятался у Ци Си на груди, уткнувшись в ямку у ключицы.
Ци Си присела, чтобы убрать картину, и погладила желтые перышки попугая. — Не бойся, Цяо Сяоцяо, это — Да Цяо, она не ест попугаев.
Попугай дрожащим голосом произнес: — Совет да любовь!
— Ци Си, я забрала твой шарф постирать! — крикнула из комнаты мать.
— Хорошо! — Ци Си вздрогнула. Ей вдруг подумалось: а что, если слова Цяо Сяоцяо — это знак?
Но тут же решила, что, наверное, это просто суеверие, перенятые от русалок.
Нет никакой судьбы, все решают люди.
(Нет комментариев)
|
|
|
|