Глава 3. Если бы знать, где упасть, соломки бы подстелить (Часть 2)

Ванчуань посмотрел на меня. В его блестящих глазах мелькнул интерес. Он посадил меня к себе на колени и начал водить длинными пальцами перед моей мордой, а затем почесал меня под подбородком.

Раньше я никогда не испытывала ничего подобного. Мне стало так хорошо, что я тихо замурлыкала.

Не знаю, откуда исходил этот звук, но я жмурилась от удовольствия. Почесывание становилось все приятнее, и я невольно терлась об его руку.

— Так все и было?

Ванчуань посмотрел на остальных кошек и тихо спросил, но никто не осмелился ответить.

Только Сяо Юнь сделала шаг вперед. — Да, хозяин. Я свидетель. Цяньцянь не лжет. Это Ниннин и другие первыми напали на нее.

Я все еще наслаждалась почесыванием и не обращала внимания на остальных кошек.

Я догадывалась, что они злятся. Наверное, из-за того, что последние несколько дней хозяин был со мной довольно ласков и даже погладил меня по голове утром.

Все кошки хозяина были женского пола. Я не знала, почему.

Но, судя по их виду, все они обожали хозяина.

Я тоже испытывала к нему необъяснимое восхищение, но не ревновала, когда он ласкал или трогал других кошек.

Я не понимала, чему они завидуют и с чего вообще взяли, что имеют право на ревность.

Я бы предпочла держаться от него подальше. Поиск душ в мире людей был гораздо проще, чем наблюдать за его холодной улыбкой.

Наконец Ванчуань перестал гладить меня, и я смогла вздохнуть свободно.

— Остальных увести, — тихо приказал он. — Сянь Юнь и Бай Цяньцянь остаются.

Ребекка посмотрела на меня без выражения, но ее усы заметно дрогнули.

Всех кошек бесшумно увели, включая черную кошку Ниннин, которая не сводила с меня злобного взгляда.

В чертоге остались только я, Сянь Юнь и красивая персидская кошка Ребекка.

Взгляд Ванчуаня вдруг стал холодным. Он резко схватил меня за ошейник и поднял на уровень своих глаз.

Глядя на его красивое, но пугающе мрачное лицо, мне захотелось закрыть лапы лапами. Я дрожала от страха.

Ошейник сдавливал шею, мешая дышать, но я не смела шевельнуться, ожидая, что он скажет.

— Раз уж ты стала моей кошкой, соблюдай правила, — наконец произнес он. — Те, кто пришел сюда раньше тебя, заслуживают уважения. Независимо от причины, драться нельзя. Поняла?

— Да… — пробормотала я, задыхаясь.

Услышав мой ответ, Ванчуань холодно усмехнулся и, словно тряпку, бросил меня на пол.

— Ты как?! — Сяо Юнь бросилась ко мне.

— Ничего… — прохрипела я. Я чуть не разбилась, лапы болели так, что я не могла встать.

— Ребекка, отведи их в кошачью комнату. Пусть сидят отдельно от остальных. И с завтрашнего дня пусть приносят вдвое больше душ. Если не смогут, пусть остаются там.

— Да.

Ребекка почтительно приняла указание и подошла к рыжему коту, взяв у него цепь.

Я хотела сопротивляться, но, увидев пугающий взгляд Ванчуаня, замерла и позволила надеть на себя цепь.

То, что случилось потом, стало моим самым страшным кошмаром.

Кошачья комната больше напоминала пыточную. С потолка свисали железные цепи. Ребекка пристегнула мою цепь к стене, и с потолка тут же спустилась другая.

Я инстинктивно попыталась увернуться, но не смогла пошевелиться. Рядом раздался вскрик Сяо Юнь.

Увидев, что с ней произошло, я задрожала всем телом.

На конце цепи был большой крюк, который пронзил основание хвоста Сяо Юнь, подвесив ее в воздухе.

Ребекка ударила меня по лбу, и прежде чем я успела понять, что происходит, острая боль пронзила меня. Я закричала и начала беспорядочно махать лапами.

Крюк пронзил основание моего хвоста, и весь мой вес повис на нем.

— Мяяяу! — закричала я от невыносимой боли.

Цепь натянулась до предела, и крюк перестал подниматься. Я повисла в воздухе, жалобно мяукая. Глаза наполнились слезами.

Боль пронзала до костей, словно кто-то тянул за мой человеческий позвоночник. Все тело содрогалось от спазмов.

— Жалко, — вздохнула Ребекка. — Если бы знать, где упасть, соломки бы подстелить. Завтра не забудьте принести вдвое больше душ, иначе… — она неодобрительно цокнула языком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Если бы знать, где упасть, соломки бы подстелить (Часть 2)

Настройки


Сообщение