Канун Нового года

Канун Нового года

Суматоха Кануна Нового года сильно утомила Бабушку Лю.

Вздохнув, что старость не радость, она сама пошла к себе в комнату отдыхать.

Последний раз она видела Фан Хун, Лу Синьи и Фан Хуэй, когда те втроем собирались выйти посмотреть фейерверки.

Лежа на кровати, Бабушка Лю перебирала в уме события прошедшего года. Хотя было немало обид и капризов, и даже период самоотречения, в целом год был радостным.

— Надеюсь, следующий год будет таким же.

Под эти светлые надежды на новый год сознание постепенно затуманилось, и она уснула.

— Тетя! Тетя!

Это сон?

Кто стучит в дверь?

— Открой скорее!

Это... Фан Хуэй?

Бабушка Лю вздрогнула и проснулась. Она узнала голос Фан Хуэй, которая непрерывно стучала в дверь.

Открыв дверь, она увидела Фан Хуэй, державшую на руках Лу Синьи. Обе были легко одеты, поверх накинуто пальто, словно они в панике сбежали.

— Что с ребенком?

Лу Синьи потеряла свою обычную живость, просто лежала в объятиях Фан Хуэй, казалось, спала, но дыхание было очень слабым.

Не успев ответить, в ее ноздри ударил неприятный запах.

Проследив за запахом, она увидела, что он исходит из сдаваемой комнаты.

В одно мгновение Бабушка Лю поняла причину — газовое отравление!

— Где Фан Хун?

Лю Линъи подсознательно спросила, но в ответ получила лишь молчание Фан Хуэй.

— Ты сначала отвези ребенка в больницу, а потом найди кого-нибудь, чтобы помогли.

Не обращая внимания на Фан Хуэй, Бабушка Лю направилась прямо к сдаваемой комнате.

Двери и окна комнаты были распахнуты, запах газа непрерывно выходил наружу через щели.

Сначала она заглянула внутрь. В комнате, которую можно было осмотреть одним взглядом, Фан Хун не было. Она начала искать во дворе и при свете луны обнаружила человека, лежащего за клумбой, где росли пионы.

Подойдя ближе, она увидела, что это Фан Хун.

Фан Хун выглядела так, словно накрасилась, кожа имела неестественный красный оттенок. Бабушка Лю знала, что это признак газового отравления.

Она протянула руку и проверила дыхание — ни малейшего движения воздуха.

Судя по ее распущенным волосам и растрепанной одежде, ее, должно быть, силой вытащила из комнаты Фан Хуэй.

Но трудно было не заметить, что, хотя одежда и была растрепанной, Фан Хун была одета не в простую одежду для сна, а в однотонное платье, которое Бабушка Лю никогда раньше не видела.

И на лице, хотя и розовом от газового отравления, при ближайшем рассмотрении были видны следы макияжа.

Не говоря уже о том, что носить платье в холодную зимнюю пору само по себе странно, в это время люди обычно спят в одежде. Зачем она так нарядилась?

Бабушка Лю сидела на коленях рядом с Фан Хун, размышляя.

Нет времени горевать! Точно!

Нужно сделать это!

Пока соседи, идущие на помощь, не пришли, Бабушка Лю встала и вернулась в дом.

К тому времени, как Фан Хуэй вернулась домой с Лу Синьи, был уже полдень следующего дня.

У них обеих было легкое отравление, они сильно страдали от головокружения и тошноты, но остались живы.

А Фан Хун — нет. Несмотря на реанимацию, она умерла.

Причина была в том, что Фан Хун находилась ближе всего к печке и головой к дымоходу, тогда как Лу Синьи уткнулась лицом в ее объятия и вдохнула не так много газа.

А Фан Хуэй, которая тоже была рядом с печкой, плохо спала из-за головной боли и, почувствовав странный запах, поняла, что это утечка газа.

Лу Синьи еще не имела точного представления о смерти, просто непрерывно звала маму.

Но Бабушка Лю и Фан Хуэй не знали, как ей сказать, и просто по очереди обнимали ее.

Днем приходили милиционеры из полицейского участка. Осмотрев комнату, они убедились, что источником был отопительный печь, и вскоре происшествие было классифицировано как несчастный случай.

В то время газовые отравления не были редкостью, они часто случались зимой.

Хотя каждый год проводилась разъяснительная работа, всегда находились люди, проявлявшие небрежность.

Выплакавшись, Лу Синьи вскоре уснула.

Уложив ее на кровать Бабушки Лю, в комнате остались только двое.

— Тетя, спасибо вам.

— За что спасибо?

— Это вы разрезали и сорвали платье Хун, да?

Лю Линъи не ответила, но события того момента непроизвольно пронеслись в ее голове.

Бабушка Лю, пошатываясь, вошла в комнату, где уже чувствовался запах. Ее цель была ясна: найти ножницы и пальто.

Эти вещи было нетрудно найти. Когда она собиралась поскорее выйти из комнаты, ее взгляд привлек маленький предмет на туалетном столике — бутылочка снотворного, которую следовало выбросить. Бабушка Лю пришлось сунуть ее в карман.

Вернувшись к Фан Хун, она без колебаний разрезала ножницами то, очевидно, тщательно сшитое платье.

Затем, разрывая, сняла его с Фан Хун.

Шаги за воротами двора приближались. Отрезанную одежду и ножницы не успели спрятать, их бросили в клумбу. В темноте ночи никто ничего не заметил.

Затем Бабушка Лю медленно накинула пальто на Фан Хун, ожидая, когда люди войдут.

— Это платье сшила моя мать, — сказала Фан Хуэй, — потом я подарила его Хун.

Обе больше не говорили. Они в душе знали, что это не был несчастный случай.

А почему так произошло, знала только умершая Фан Хун.

Через две недели Фан Хуэй уехала с Лу Синьи.

Никто не удивился, что ее номинальная тетя увезла ее.

В тот день Бабушка Лю проводила их до вокзала.

Перед отправлением поезда она отдельно позвала Фан Хуэй.

— Тетя.

— Ты ведь не Фан Хуэй, да?

— Я...

— Ты будешь хорошо относиться к ребенку, верно?

— Угу.

— Возьми.

Бабушка Лю достала три красных конверта, только толще, чем те, что были раньше, и вложила их в руку Ли Цюхуа.

— Я хотела дать их вам в первый день Нового года, но не получилось.

Бабушка Лю не спросила, куда они едут. Она не хотела знать, потому что, не зная, не будет и надежды.

В ту сдаваемую комнату потом снова стали заселяться люди.

Хотя все знали, что там умер человек, но низкая арендная плата перевешивала. После того случая арендная плата Бабушки Лю оставалась такой же низкой, как когда там жили Фан Хун с ребенком, и комната стала очень востребованной среди рабочих, приезжавших в город.

Возможно, для призраков отсутствие денег страшнее.

Позже один из жильцов стал приёмным сыном Бабушки Лю, и у нее снова появилась семья.

Когда я закрыл тетрадь, комната уже была залита солнечным светом. Незаметно прошла ночь.

С точки зрения романа, бабушка писала не очень хорошо.

Сколько в этом правды, а сколько вымысла, я не знаю.

Читая, я думал, что точка зрения в этой книге действительно сбивает с толку: то первое лицо, то третье.

Раз это ее личная история, почему она не вела повествование от первого лица?

Я не могу спросить бабушку, но заметил кое-что интересное.

В тексте бабушка называет себя Бабушкой Лю или Лю Линъи, и только одна часть полностью написана от первого лица — это глава от лица Фан Хуэй.

Я совершенно уверен, что моя бабушка, та, что усыновила моего отца, была Лю Линъи, а не Фан Хуэй. Фотография, которую принес Лу Юань, тоже это подтверждает.

Так почему же?

Возможно, это эмпатия, она поставила себя на место той, кому завидовала.

Подумав об этом, я невольно поклонился в пустой комнате, надеясь, что не исказил намерений бабушки.

Впрочем, возможно, она писала просто так, это ведь не публикация, а просто ее записи.

Я положил тетрадь на место, снова сложив сверху толстые книги.

Кладя каждую книгу, я невольно сопоставлял прочитанное с моей собственной жизнью.

В период подготовки к экзаменам я очень нервничал и часто страдал бессонницей, но каждый раз, когда хотел принять снотворное, отец строго отчитывал меня.

Он делал это не из-за знаний фармакологии, а следуя наставлению бабушки: нельзя принимать снотворное. Когда я возделывал давно заброшенную клумбу, время от времени находил в земле обрывки ткани.

И тогда я понял, что означает мое имя, которое казалось немного старомодным.

Зазвонил телефон, это был отец.

— И Хун, ты приедешь домой на Праздник середины осени?

— Что такое? Теперь не время, чтобы старушка Лю меня недолюбливала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение