Глава 7. Я же ее друг

Линь Фунянь смотрел вслед уходящим женщинам и глубоко вздохнул. Он невольно вспомнил слова Цзян Юаня о семье Тань Ли.

Ему было трудно представить, как можно жить, когда тебя окружают сплетни, отношения с соседями натянутые, да и дома, похоже, все не гладко.

В то время Линь Фунянь знал лишь то немногое, что рассказал ему Цзян Юань. Он не имел представления о настоящей жизни Тань Ли.

Лишь много позже он узнал, что все восемнадцать лет Тань Ли прошли в гнетущей атмосфере неблагополучной семьи, которая могла бы сломить ее тысячу раз.

Подойдя к дому Тань Ли, Линь Фунянь не мог понять, что он чувствует.

Входная дверь была деревянной. Нижняя часть, темно-коричневого цвета, начала гнить. На двери висели два желтых дверных молотка в форме львиных голов.

Линь Фунянь осторожно постучал.

Примерно через минуту послышались шаги, и дверь открылась.

На пороге стояла пожилая женщина. Она ласково посмотрела на Линь Фуняня:

— Ты кто?

— Здравствуйте, бабушка. Я одноклассник Тань Ли. — Линь Фунянь заметил, что бабушка Тань Ли на мгновение замерла, а затем вспомнил слова Цзян Юаня о том, что до возвращения отца Тань Ли жила с бабушкой.

— Одноклассник А Ли? Ты к ней? Ее еще нет дома. Может, зайдешь позже? — старушка, глядя на юношу, словно просияла, услышав, что он одноклассник Тань Ли.

Услышав, что Тань Ли нет дома, Линь Фунянь забеспокоился.

Он вздохнул, но, не желая волновать пожилую женщину, сказал:

— Ничего страшного, это не срочно. Я зайду в другой раз.

— Хорошо. Но она, наверное, поздно вернется. У них дополнительные занятия по танцам, она теперь каждый день приходит домой после десяти. Сегодня ты ее вряд ли увидишь.

«После десяти…», — подумал Линь Фунянь. В Цзянчжун дольше всех занимались выпускники, но даже их дополнительные занятия заканчивались в десять.

А ученики первого и второго класса расходились уже в шесть.

Значит, Тань Ли обманула семью, сказав про дополнительные занятия, потому что после уроков она шла на подработку.

Которая заканчивалась в половине одиннадцатого.

Линь Фунянь вспомнил, как удивился, что семья Тань Ли не спрашивает, почему она так поздно возвращается. Оказывается, она все продумала.

Вот это упорство…

— Ничего страшного. Можно я оставлю ей свой номер? Передайте ей, пожалуйста, чтобы она мне позвонила.

— Да, конечно. Сейчас принесу бумагу.

Линь Фунянь кивнул и написал на бумаге свой номер телефона и имя. Он не знал, где сейчас Тань Ли, и это был единственный способ связаться с ней.

Он очень хотел, чтобы она вернулась и позвонила ему.

И чтобы все их с Линь Вэньчу опасения оказались напрасными.

Бабушка Тань Ли, щурясь, прочитала имя на бумажке.

— Не волнуйся, я передам ей.

— Спасибо вам большое, — вежливо поклонился Линь Фунянь и, узнав, что Тань Ли нет дома, решил уйти.

Но тут на телефон начали приходить сообщения от Линь Вэньчу — длинное голосовое сообщение и фотография.

Линь Фунянь, увидев красную точку уведомления, остановился и открыл сообщение.

Он преобразовал голосовое сообщение в текст и пробежался по нему глазами.

Затем открыл фотографию, внимательно ее изучил и, словно что-то поняв, облегченно вздохнул. Его лицо посветлело.

Он уже развернулся, чтобы уйти, как вдруг бабушка Тань Ли окликнула его:

— Подожди… Сяо Линь, ты же одноклассник Тань Ли?

Линь Фунянь остановился и повернулся к ней. Он увидел на лице пожилой женщины беспокойство и нерешительность.

Казалось, она хотела спросить его о чем-то с самого начала.

— Да, — кивнул он, терпеливо ожидая продолжения.

Женщина смущенно улыбнулась и, немного помедлив, спросила:

— А как вы с А Ли общаетесь? Вы друзья?

— Ну… — Линь Фунянь не ожидал такого вопроса и растерялся. Он открыл рот, но не смог вымолвить ни слова. Наконец, он выдавил: — Нормально.

— А ты знаешь, как она в школе? У нее есть друзья? Она раньше была совсем другой, а в последние годы стала такой замкнутой. Ничего мне не рассказывает, только говорит, чтобы я не волновалась. Вот я и хотела узнать, как у нее дела.

В голосе бабушки Тань Ли слышалось сильное беспокойство.

Линь Фунянь молчал, не зная, что ответить.

Глядя на пожилую женщину, которая так переживала за внучку, он натянуто улыбнулся, не решаясь сказать правду:

— Бабушка, не волнуйтесь, у Тань Ли в школе все хорошо. У нее… есть друзья. Я же ее друг. И другие ребята с ней общаются. Не переживайте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Я же ее друг

Настройки


Сообщение