Глава 12. Ночь полнолуния (Часть 1)

Я посмотрела на багровеющее небо. На моем детском личике отражалась серьезность. Повернувшись к Вань Цин, я увидела, что она смотрит на меня с тревогой, ожидая распоряжений моего наставника.

Я поманила ее пальцем, приглашая подойти ближе, и, сохраняя серьезное выражение лица, медленно произнесла: — Сейчас самый важный вопрос!

Вань Цин приблизилась и, склонив голову, почтительно ждала моих указаний.

— Я голодна.

В этот момент мой живот заурчал, подтверждая мои слова.

По лицу Вань Цин скатилась огромная капля пота. Она слегка улыбнулась и сказала: — Простите мою невнимательность. Я сейчас же распоряжусь, чтобы слуги приготовили еду. Пожалуйста, подождите во внешних покоях, рядом с комнатой вашего мужа.

— Постойте! — крикнула я.

Вань Цин остановилась и посмотрела на меня. Мое серьезное выражение лица заставило ее нахмуриться. Она внимательно смотрела на меня, ожидая объяснений.

— И смотрите, чтобы там было мясо! И лучше всего жареный цыпленок! — с предельной серьезностью высказала я свое самое заветное желание. Вань Цин пошатнулась, но быстро взяла себя в руки и направилась на кухню.

Предвкушая жареного цыпленка, я снова начала пускать слюни. Мы с наставником вернулись в комнату, из которой только что вышли.

Войдя, я тихо сказала Шангуань Ци: — Вы должны позаботиться о своей безопасности! Если не справитесь, просто заприте его обратно! Не торопитесь, найдем другой способ.

— Не беспокойся, я могу запечатать его в любой момент, — спокойный голос старика успокоил меня, и я сосредоточилась на ожидании ужина.

Прошло немало времени, мой живот уже успел пропеть целую симфонию, прежде чем долгожданный ужин наконец-то появился. Глядя на рыбу в кисло-сладком соусе, жареную утку, запеканку из яиц с мясным фаршем и жареные овощи, я не смогла сдержать слюнотечение. Слюни текли рекой, вызывая улыбки на лицах старика и Вань Цин.

Я сразу же схватила куриную ножку и сунула ее в рот. Сейчас я ребенок, так что имею полное право есть руками! Я жадно откусила кусок. Хрустящая корочка и нежное мясо — этот цыпленок был просто великолепен. Аромат остался на губах и зубах.

Пока я наслаждалась едой, во дворе раздались громкие удары: «бум, бум…». Звенели цепи. Я застыла с куриной ножкой в руке, мысленно возмущаясь: «Нужно ли тебе было превращаться именно сейчас? Мог бы и подождать, пока я поужинаю!»

Наставник и Вань Цин тут же отложили палочки и выбежали за дверь.

Я быстро наложила себе полную чашу яичной запеканки, добавила немного рыбы в кисло-сладком соусе, взяла куриную ножку и нашла себе безопасное и удобное местечко, чтобы наблюдать за происходящим, продолжая ужинать. И не говорите, что я трусиха! Мне всего три года, я могу упасть, если побегу слишком быстро. И вы хотите, чтобы я ловила демона? Пусть даже полудемона. Сейчас я могу лишь стараться не мешать наставнику и не создавать ему дополнительных проблем. Ему и так придется сражаться, еще и за меня переживать. Лучше держаться подальше. Наблюдение — вот мой путь.

Удары становились всё сильнее. Шангуань Ци сложил пальцы в печати, и огромный шар света окутал здание администрации, отгородив его от шумной улицы. Теперь снаружи никто не мог видеть, что происходит внутри. Синяя древняя espada сама собой взмыла в воздух и с лязгом разрубила цепи, которыми был опутано строение. Из дома выскочила маленькая фигура. Лицо было скрыто спутанными волосами, а из горла вырывалось низкое рычание, похожее на ворчание звереныша перед атакой. Белоснежные уши выделялись на фоне темных волос. Острые, как бритва, когти непрерывно двигались, словно желая что-то разорвать. Особенно выделялся белый хвост, который плавно двигался, подхватывая опавшие бамбуковые листья.

Как бы я ни смотрела, он казался мне очаровательным. Эта лиса-полудемон чем-то напоминала Инуяшу. Мне захотелось, как Кагомэ, потрогать его уши. Интересно, они мягкие? Вот только Инуяша не впадал в безумие и не нападал на своего отца. Конечно, он бы и не смог его победить. И Инуяша точно не стал бы биться головой о стену до крови. Да, на земле появлялись капли крови, создавая ощущение печали и безысходности. Должно быть, это следы от ударов головой о дверь.

— Мин! — Вань Цин, увидев кровь на земле, вскрикнула и хотела броситься к сыну, но старик остановил ее.

— Не приближайся! Под темной луной его демоническая сущность усиливается, и он не различает даже родных, — голос Шангуань Ци был спокоен, но взгляд, которым он смотрел на мальчика-полудемона, был острым.

Они некоторое время смотрели друг на друга, и воцарилась тишина. Я продолжала есть яичную запеканку, причмокивая от удовольствия, и ждала начала битвы, чтобы увидеть мастерство старика в действии.

Долгое молчание прервал мальчик-полудемон. Он медленно направился к старику и Вань Цин, поигрывая когтями, демонстрируя свою жажду битвы. У меня сердце ушло в пятки. Глаза мои заблестели от предвкушения. Старик сказал, что опасности нет, и я ему верила.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Ночь полнолуния (Часть 1)

Настройки


Сообщение