Глава 11. Мутировавший полудемон

Проводив их взглядом до двери, я развернулась и проскользнула обратно во внутренние покои, где находился мой наставник. Шангуань Ци по-прежнему стоял, изящный и спокойный, словно древняя сосна посреди снежного поля, гордая и прямая. Заметив, как я осторожно, на цыпочках, крадусь внутрь, он одарил меня приветливой улыбкой.

Пациент на кровати спокойно дышал, мирно спал. Опасность для его жизни, похоже, миновала.

— Старик, эта женщина точно демон? — спросила я, приподняв бровь. Пусть мои брови и не были густыми, они всё равно выглядели довольно изящно.

Наставник слегка кивнул, и его белая борода качнулась вслед за движением.

— Снежная лисица? — уточнила я. Я помнила, что наставник говорил о следах снежной лисицы, но эта женщина вряд ли стала бы нападать на собственного мужа. Было видно, как сильно она его любит.

Шангуань Ци снова кивнул.

В этот момент в комнату вошла красавица. Ее лицо было печальным, а взгляд с момента ее появления не отрывался от лежащего на кровати мужчины. Казалось, она никак не могла на него наглядеться, словно предчувствуя разлуку.

— Лиса-демон? — спросила я, пристально глядя на нее.

Выражение ее лица не изменилось. Она лишь улыбнулась своими чарующими губами и слегка кивнула, после чего замерла, словно ожидая чего-то.

Я бросилась к ее подолу, взволнованно обхватила ее ноги и закричала: — Небеса видят всё! Наконец-то я вижу демона! И он живой! Значит, то было правдой, а не сном!

Мои действия застали красавицу врасплох. На ее лице отразилось явное недоумение.

Наставник снова применил свой трюк «выудить луну со дна моря» и притянул меня к себе. Видя его снисходительную улыбку, я смущенно захихикала: — Хе-хе-хе…

Посмеявшись немного, я посмотрела на лису-демона и спросила: — Можно мне послушать твою историю?

Вань Цин удивленно посмотрела на меня, немного подумала, а затем начала свой рассказ: — Я была снежной лисицей с Тянь-Шаня. Меня зовут Вань Цин. Тянь-Шань — это вечная мерзлота, где нет зеленых деревьев и алых цветов, только бескрайние снега. Серое небо сливается со снежными вершинами, теряясь где-то за горизонтом. Мой род из поколения в поколение жил там, не спускаясь в мир людей.

— Кто сказал, что у вас там нет цветов? — возразила я. — У вас же есть снежный лотос! Тянь-Шаньский снежный лотос — очень полезная вещь! — При этой мысли у меня потекли слюнки. С тех пор, как я стала маленькой, слюноотделение у меня усилилось, и я постоянно пускаю слюни.

— Снежный лотос охраняют священные звери, поэтому мы обычно к нему не приближаемся, — с улыбкой сказала Вань Цин, прерывая мои фантазии о лотосе. Священные звери? Это же боссы! С ними обычно сложно справиться.

Наставник посмотрел на меня, давая понять взглядом, чтобы я не перебивала. Я послушно закрыла рот и для верности прикрыла его пухлой ручкой, демонстрируя свою покорность.

Вань Цин продолжила свой рассказ: — Я думала, что проведу всю свою жизнь на Тянь-Шане, пока не спасла молодого человека, попавшего под снежную лавину. — Ее взгляд снова обратился к мужчине на кровати, полный нежности.

Долгое молчание.

Не в силах больше выносить эти полные любви взгляды, я решила взять инициативу в свои руки. Счастье — это, конечно, хорошо, но всему свое время! Нельзя же полностью игнорировать наше присутствие! — Ты влюбилась в него и спустилась с ним с гор? — предположила я.

Вань Цин кивнула.

— А потом вы поженились… то есть, вы сыграли свадьбу и стали жить долго и счастливо? — спросила я, приподняв бровь. Какой банальный сюжет!

Вань Цин кивнула, затем покачала головой и снова посмотрела на своего мужа. На этот раз в ее взгляде, помимо любви, читалась и боль.

— Поначалу мы были очень счастливы. Мой муж — образованный и добрый человек, он заботился о людях, как о своих детях. Даже зная, что я демон, он относился ко мне, как к сокровищу. Мы жили в гармонии и согласии, — щеки Вань Цин порозовели, словно она вспомнила приятные моменты.

Мне очень хотелось поторопить ее и попросить перейти к сути, но, видя улыбку старика, я поняла, что лучше этого не делать. Его улыбка словно говорила: «Не перебивай, иначе не получишь обещанного!» Я благоразумно решила держать рот на замке.

— Счастливые дни продолжались до тех пор, пока я не забеременела. Я очень боялась, что у ребенка будут признаки демона, и его не примут в обществе. Чтобы никто не узнал, муж решил сам принять роды. Я очень волновалась, пока не родился Юэ Мин. Помню, в тот день шел проливной дождь, небо разрывали молнии и гром, ветер гнул бамбуковую рощу за окном, издавая ужасный шум. Боль от родов заглушила все мои страхи и тревоги. Не знаю, сколько времени прошло, но вот ребенок родился. Муж принес мне крошечного младенца — нашего Юэ Мина. У него не было никаких демонических признаков, он был весь розовый и гладкий, как нефрит, даже красивее других детей. Он громко закричал, и я наконец-то смогла вздохнуть с облегчением. Юэ Мин рос очень смышленым ребенком. Муж учил его боевым искусствам, и он схватывал всё на лету. Простые движения мечом он мог повторить после первого же показа. Однако он был замкнутым и мало с кем общался, кроме меня и мужа. Эта счастливая жизнь продолжалась до пятилетия Юэ Мина. В первую ночь полнолуния после его дня рождения я увидела, как у него на голове появились уши, на пальцах — когти, а ровные белые зубки стали острыми, как ножи. Но самое страшное — с возрастом он всё хуже контролировал свою кровожадную демоническую сущность. В прошлом месяце муж попытался его остановить, но Юэ Мин ранил его, задев легкие, — голос Вань Цин задрожал. Ты уверена, что твой сын лис-демон, а не оборотень? Превращается в полнолуние? Однако на этот раз я лишь подумала об этом про себя, не перебивая, потому что чувствовала ее глубокую печаль.

— У вашего сына половина демонической крови, и когда она проявляется вся сразу, ему действительно трудно себя контролировать. Такие случаи, как у него, крайне редки, — раздался спокойный голос старика. В его голосе слышалась нотка бессилия.

— Господин, прошу вас, пощадите моего Мина! Это всё моя вина, я готова понести любое наказание, даже если это будет означать мое уничтожение! — Вань Цин упала на колени перед стариком, ее лицо выражало скорбь и отчаяние, а в глазах блестели слезы. Она посмотрела на мужа, лежащего на кровати, и в ее взгляде читалась безысходность.

— Кхм… — мужчина на кровати проснулся и попытался приподняться, но силы покинули его. Его голос звучал слабо и печально. — Цин, не надо! Я не позволю тебе так говорить!

Вань Цин тут же поднялась и поспешила к мужу, помогая ему сесть.

— Господин, не трогайте Цин и Мина! Я сам на всё согласился, моя рана уже не так сильно болит, — едва сев, мужчина поспешил оправдаться. На его красивом лице отразился страх.

— Да, ты поправился, но только благодаря волшебным пилюлям моего наставника!

— Хм, если эта пилюля куплена ценой жизни моей жены и сына, то я лучше умру!

— Вот уж действительно, говорят, что древние ученые были упрямы и любили зацикливаться на мелочах. Теперь я в этом убедилась. Мой наставник ведь никого не просил умирать, — я посмотрела на всё так же улыбающегося старика. Глядя на его улыбку, я начала подозревать, что у него скоро начнет дергаться глаз.

— Что же вы имеете в виду, господин? — Вань Цин, не сдерживая слез радости, посмотрела на своего мужа. Ее прекрасное лицо осветилось теплом.

— Всё в порядке, — ответил старик своим спокойным голосом. Супруги непонимающе переглянулись.

— Мой наставник хочет увидеть вашего сына-полудемона и постараться, чтобы никто не пострадал, — пояснила я, важно покачивая головой. Я ужасно скучала по своим длинным волосам, как же красиво они развевались!

Я посмотрела на старика. Он кивнул мне, и его спокойный вид развеял все мои сомнения. Я догадалась, что комната, из которой исходила аура печали, и есть место, где держат мальчика-полудемона. Я подумала, что если бы меня заперли в комнате и приковали цепями, я бы тоже пришла в ярость и начала царапаться. Что касается силы моих когтей, то, думаю, я смогла бы оставить красные следы на пару-тройку дней.

Мы вышли из комнаты, оставив больного судью отдыхать во внутренних покоях. Солнце садилось, окрашивая небо кроваво-красным оттенком. Начинало темнеть, и в домах зажигали масляные лампы. Старик посмотрел на небо и произнес: — Сегодня тоже ночь полнолуния.

Полнолуние? Похоже, наш оборотень снова будет превращаться! Ждем захватывающего представления.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Мутировавший полудемон

Настройки


Сообщение