Глава 4. Дом с привидениями и старый колодец (Часть 2)

— Неплохо, правда? — с застенчивой улыбкой спросил он и протянул ко мне руку. Я сделала шаг вперед, уклоняясь от его прикосновения, и самостоятельно вошла в дом. Вот нахал, еще ничего не видел, а уже пытается распускать руки! Посмотрим, что внутри. Если там мне тоже все понравится, то я, пожалуй, не буду возражать против небольшой прогулки за ручку.

Надо признать, эти ребята с инженерно-строительного факультета постарались на славу. Атмосфера здесь была очень реалистичной, за исключением некоторых деталей. Например, кровь была не томатным соком, а чем-то похожим по консистенции на куриную. Паутина была сделана из тончайших хлопковых нитей. Звуки призраков были вырезаны из каких-то очень выразительных фильмов. В темных углах были установлены огромные кондиционеры, которые обдували меня приятным холодком.

Единственное, что раздражало, — это мой спутник. Поначалу он производил хорошее впечатление, но как только мы вошли, тут же показал свое истинное лицо. Не то чтобы он сделал что-то не так, просто он оказался ужасным трусом. Он дрожал каждые три шага, оглядывался каждые два и говорил дрожащим голосом. И с такой трусостью он хочет за мной ухаживать? Безнадежно!

Мое внимание привлек заброшенный колодец. Его края были выложены из серого камня, покрытого следами времени, что придавало ему ощущение древности. Я подошла ближе и заглянула внутрь. Там была кромешная тьма, дна не было видно. Темный провал колодца напоминал огромный черный водоворот, затягивающий любопытные взгляды в свою бездну.

Колодец казался довольно глубоким. Неожиданно, что они потратили столько сил, чтобы вырыть его здесь и найти столько старых кирпичей. Может, они украли их со стены какого-нибудь древнего города? Невероятно! Интересно, что они собираются поместить внутрь? Девушку с разбитыми тарелками или призраков евнухов и придворных дам из глубин императорского дворца?

— Сяомэн, пойдем отсюда! Мы уже почти все посмотрели, — донеслось до меня дрожащее бормотание. Я посмотрела на него. Он был похож то ли на только что вылупившегося цыпленка, то ли на дряхлого старика — весь дрожал.

У меня есть один маленький недостаток: я люблю пугать людей. Чем больше кто-то боится, тем сильнее мне хочется его напугать.

Я помахала ему рукой, приглашая подойти ближе. Когда он приблизился, я слегка наклонила голову, чтобы он не видел моей улыбки. Затем изменила голос. Кстати, забыла сказать, это мой второй особый талант — врожденное умение имитировать звуки. Не подумайте ничего такого, мои «однокашники», это совершенно невинное умение, как у Ли Сихуаня в «Новых записках Юйчу».

Я заговорила хриплым, потрескавшимся мужским голосом, с легким вздохом, как будто рассказываю давнюю историю: — Это здесь… Именно здесь… Я узнаю этот колодец… Моя Цуйхуа… Моя любимая… Она похоронена здесь. Она предала меня… Она лежала обнаженной в нашей постели… с моим лучшим другом… с тем, кому я доверял… Я так ненавидел… так ненавидел!..

— Сяомэн, что с тобой? — спросил он, побледнев и глядя на меня с ужасом. Его голос дрожал еще сильнее. Меня это еще больше раззадорило, и я продолжила свой драматический рассказ.

— И я убил ее… Глядя на ее когда-то любимое лицо… Я не мог заставить себя просто… бросить ее… Я вырезал ее еще теплое сердце… Оно не было черным… Яркая алая кровь хлынула потоком… Это было так… прекрасно… так завораживающе… Я выпил ее кровь… глоток за глотком… Сладкий металлический вкус… утолил мою жажду… Ее сердце наконец-то принадлежало только мне… Говорят, у мертвых есть души… Если они не видят, как ты их убиваешь… они не вернутся мстить… Поэтому я вырезал ей глаза… Ее прекрасные миндалевидные глаза… Они были подобны двум драгоценным жемчужинам… Но я боялся… боялся ее мести… Я позвал даоса, чтобы он запечатал ее голову в этом колодце… Но время… ослабило печать… Ха-ха… ха-ха-ха…

Рассмеявшись жутким смехом, я подавила смех, подняла голову и постаралась придать своему лицу самое скорбное выражение, а глазам — блеск слез. В этот момент мой спутник был похож на человека, проглотившего дохлую муху. Он был бледен как полотно и, казалось, вот-вот расплачется от страха.

Я посмотрела куда-то за его спину и нежно прошептала: — Цуйхуа…

— А-а-а! — пронзительный вопль прорезал тишину дома с привидениями, эхом отражаясь от стен.

Вот же… Боишься — так беги! Зачем толкаться-то?! Где твои манеры?! Неожиданный толчок выбил меня из равновесия, и я полетела в темный провал колодца.

В последнюю секунду перед падением меня пронзила мысль: «Такая высота… Ударюсь головой… Все… Сама себя наказала…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Дом с привидениями и старый колодец (Часть 2)

Настройки


Сообщение