Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжан Ши не знала, что собирается делать Ху Сяомэн, но, глядя, как она рубит в крошку несколько хороших лепёшек, лишь вздыхала: "Как же я родила такую расточительную дочь?"

Ху Сяомэн не обращала на неё внимания, высыпала все измельчённые лепёшки в котёл, помешала ложкой, добавила охапку дров, и в мгновение ока появилась каша из гусиных костей с овощами.

Каждому налили по большой миске, поставили перед ними, и все опустили головы, принявшись за еду, больше не произнося ни слова.

Чжан Ши, глядя на кашу в своей миске, вдруг почувствовала, как пылает её лицо.

За столом Ху Цзыян был самым младшим и ел с наибольшим удовольствием. Мальчик, прихлёбывая из миски "хлюп-хлюп", быстро осушил её до дна, затем взглянул на всё ещё дымящийся большой котёл:

— Я ещё хочу!

В тот же миг Ху Сяомэн почувствовала прилив сильной материнской любви. Глядя на Ху Цзыяна с его большими, пушистыми глазами и ярко-красным ротиком, она не удержалась и ущипнула его за худое личико:

— Хорошо, сестра тебе нальёт! Сегодня мы наедимся досыта!

Ху Цзыян с сияющим лицом и блестящими глазами посмотрел на вторую миску, а затем снова уткнулся в еду.

Ху Маньжоу огляделась, увидела, что в котле ещё есть, и опустив голову, принялась есть из своей миски.

После того, как вторая сестра, эта хитренькая, подала пример, старшая сестра сглотнула слюну, а Сяосы почти уткнулась лицом в миску. Все дети за столом, кроме двух взрослых и Ху Сяомэн, ели с удовольствием.

Ху Цзыян вытер рот, похлопал себя по круглому животику:

— Я так наелся! Третья сестра, ты приготовишь это завтра снова, хорошо?

Сяосы не отставала, поставила миску и тоже закричала:

— Третья сестра, завтра я тоже пойду со старшей и второй сёстрами собирать дикие овощи, а вечером ты снова приготовишь эту кашу, она такая вкусная!

Ху Сяомэн улыбнулась, ущипнула каждого ребёнка за щёку. Хотя оба были худыми, кожа да кости, но, к счастью, выглядели они неплохо. Не говоря уже о другом, только эти большие, выразительные глаза — если бы они оказались в двадцать первом веке, наверное, многим не пришлось бы наращивать накладные ресницы! Даже куклы Барби не сравнятся с ними!

Глядя на полные ожидания глаза детей, Ху Сяомэн не подняла головы, чтобы посмотреть на пару с озабоченными лицами, но сказала:

— Вы ещё хотите есть? Но жареного гуся больше нет, и такого вкуса уже не будет!

От этих слов и без того покрасневшее лицо Ху Течжу стало ещё более смущённым. Он поставил миску и вышел. А Чжан Ши, взяв палочки, стукнула Ху Сяомэн по голове:

— Только ты и создаёшь проблемы!

— Мама, ты не можешь бить третью сестру!

Но никто не ожидал, что все четверо детей заговорят одновременно.

Чжан Ши опешила:

— Вы что, взбунтовались?.. Ху Сяомэн вздохнула:

— Если у тебя есть силы, лучше подумай, сможешь ли ты удержать деньги, которые твой муж принёс сегодня. Не успеешь их согреть, как они уже окажутся в чужом кармане!

От этих слов Чжан Ши почувствовала себя так, словно проглотила муху, но затем она заплакала:

— У-у-у… Я такая бесполезная мать… Неожиданно Чжан Ши разрыдалась, но, вытерев слёзы, повернулась и ушла в дом.

Ху Сяомэн посмотрела на Ху Маньни:

— Я ведь ничего такого не сказала, почему она плачет?

Ху Маньни же взяла Ху Сяомэн за руку:

— Сяохуа, наша мама ничего не может поделать…

Затем она встала из-за стола и принялась убирать посуду.

Ху Сяомэн подумала: "Раз уж я решила жить здесь, не пора ли мне разобраться в ситуации?"

Поэтому она вынесла из дома кашу, которую раньше налила отцу, и увидела Ху Течжу, который сидел на корточках под карнизом, угрюмо куря трубку.

Ху Сяомэн подошла к нему:

— Независимо от того, были ли мои слова резкими или мягкими, ты должен поесть. Ты же рабочая сила в этой семье, если ты не поешь, как ты нас прокормишь?

— Сяохуа, твоя мама сказала, что несколько дней назад она тебя ударила, не держи на неё зла…

— Отец, как говорится, сын не стыдится матери, собака не бросает бедный дом. Разве я могу злиться на маму?

Хотя Ху Сяомэн и чувствовала, что ей трудно называть их отцом и матерью, это была реальность. Раз уж она оказалась здесь, разве не её обязанность делать то, что должна делать дочь?

Глядя на Ху Течжу, Ху Сяомэн сунула ему в руки миску, а заодно забрала трубку:

— Отец, скорее ешь. Когда закончишь, расскажи мне, что ты делаешь, когда сопровождаешь караваны…

П.С.: Если у кого-то есть замечания, пожалуйста, высказывайтесь, не молчите, иначе Яофэй может отклониться от курса, и это будет нехорошо!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение