Глава 8 (Часть 1)

На танцполе уже было много людей, но все равно находились те, кто ждал именно Эйна.

Это проявлялось в том, что их взгляды были прикованы к нему. В конце концов, статус и положение Эйна в империи были таковы, что привлекали всеобщее внимание.

Как бы поздно он ни прибыл, его всегда ждали.

Пока его рука не коснулась другой руки.

Эта рука была тонкой и нежной, но казалась рукой обычной девушки, без следов изысканного ухода. На тыльной стороне ладони даже виднелся сложный узор.

Аристократы ни за что не оставили бы на своем теле таких следов. Присмотревшись внимательнее, все вопросы отпадали: Эйн вел под руку демона.

Для обычных людей демоны были существами, о которых говорили как о животных — низших, лишенных сознания. Что уж говорить об этих изнеженных аристократах.

Одна дама подняла веер из перьев, прикрывая губы, покрытые несколькими слоями ярко-красной помады, словно боясь показать свое истинное лицо. Этот же веер скрыл и губы ее собеседницы.

То, что не должно быть услышано другими, редко бывает добрым словом.

— Господин Эйн и в этом году явился без дамы. Чтобы не быть одному, привел с собой демона, которого держит дома.

— Неужели господину Эйну тоже нравятся демоны?

Демонов, представителей этой расы, использовали по-разному: одних выставляли на бои, других держали как питомцев, а некоторые аристократы использовали их для целей, о которых не принято говорить вслух.

В разговоре, конечно, имелись в виду именно эти непристойные цели. — Да быть не может, господину Эйну вряд ли нравятся демоны.

— Но у господина Эйна никогда и не было возлюбленной. Может, ему и правда нравятся демоны?

Казалось, разговор зашел в тупик, и обе дамы одновременно замолчали.

— Ты хорошо танцуешь, — сказал ей Эйн, кружась.

— Ну конечно! Я же самый сильный демон! Хи-хи-хи, — рассмеялась она. Ее золотые глаза излучали не соблазнительный свет, а скорее детскую непосредственность.

Она всегда так смеялась. Наверное, она и сама не знала, что, смеясь, слегка покачивает головой, обнажая маленькие острые зубки у краешков губ. Это было очень мило.

Как ни смотри, невозможно было связать ее образ с ужасным демоном, способным разорвать человека на куски. Этими двумя маленькими клыками ей было бы трудно даже откусить кусок хорошо прожаренного мяса.

Он пробовал кормить ее стейком, но ей это было совершенно неинтересно. Максимум, что она делала — высовывала свой тонкий язычок и слизывала крупные кристаллики соли с поверхности жареного мяса.

Танец закончился, и обжигающие взгляды, более горячие, чем свет ламп, рассеялись. Рука девушки тут же оказалась в другой руке, хотя она еще не была готова к этому, ее белая нежная ладонь сжалась в кулачок.

— Быстрее, быстрее, пойдем танцевать со мной!

Только Фэй Ми мог говорить с ней таким понукающим тоном. Эту фразу можно было бы с тем же успехом адресовать охотничьей собаке.

«Не хочу с ним танцевать», — эти слова были ясно написаны в ее глазах.

В следующее мгновение Фэй Ми все понял, наклонил голову и снова полез в свой карман.

В его кармане было припасено множество предметов, которые позвякивали при столкновении, будто металлические или какие-то твердые вещи. Неизвестно, что за груду он притащил с собой, но как минимум одна вещь была известна — там была кость.

Поскольку Фу Лин не съела ее в карете, Фэй Ми сказал, что оставит ей на ночной перекус.

Сколько бы раз она это ни слышала, ей было трудно подавить желание откусить ему руку.

Фэй Ми лучше всего умел принуждать, поэтому Фу Лин все же без происшествий провела с ним время одного танца.

На танцполе становилось все больше людей, казалось, скоро станет трудно дышать.

Просто идя против толпы, она увидела перед собой мужчину в одежде рыцаря. Ему было лет двадцать с лишним, у него были светлые серо-голубые волосы, цветом напоминающие замерзшую зимнюю озерную гладь. Но Фу Лин никогда не видела замерзших озер, так что это просто пополнило ее знания о цветах.

Цвет волос мужчины совпадал с цветом его глаз, что было довольно редким явлением.

— Прошу следовать за мной.

Она хотела спросить его, но он уже пошел вперед.

Свернув за угол галереи, они, кажется, достигли места, куда он ее вел.

Там стоял юноша. Он выглядел молодо, но казался существом не от мира сего, которое трудно описать словами.

У него были длинные светло-золотые волосы, свободно ниспадающие за спину. Они колыхались от вечернего ветерка. Пряди с правой стороны были заправлены за ухо, поэтому волосы за спиной казались разных оттенков — часть золота была настолько светлой, что приближалась к цвету солнечного света.

Это было переливающееся золото.

Юноша был худощав, но с длинными руками и ногами. Поэтому, несмотря на его прекрасное юное лицо, казалось, что его душа была старше внешности. Эти сложные противоречия стирали всякие возрастные рамки.

Одна его рука была опущена, другая поднята и прижата к груди чуть выше сердца. Согнутые пальцы касались пряди волос у левой щеки.

Тот, кто видел его впервые, вероятно, был бы потрясен, приняв его за божественное сияние.

Но Фу Лин не была человеком. Какой бы искусной и совершенной ни была человеческая оболочка, она не вызывала у нее никаких чувств.

Наверное, только люди, как вид, меряют другие виды своими стандартами.

— Ваше Высочество Принц, я привел ее, — сказал рыцарь Лан Эр.

И этот почти божественный человек протянул руку прямо к подолу ее платья.

Опять же, Фу Лин не имела понятия о дистанции между мужчиной и женщиной и позволила ему коснуться ее платья. Его пальцы указывали на одну из световых частиц на ее подоле.

Только тут она вспомнила, что эти огоньки уже давно сидели на ее платье.

Так долго, что она подумала, будто они уснули.

Даже если бы он не прикоснулся, она чувствовала, что пора бы их разбудить.

Возможно, потому что это был принц Юэ Ли Цзя, эти непокорные световые частицы стали немного послушнее. Они вздрогнули, замерцали на ее платье и с неохотой перепрыгнули на руку принца.

Принц Юэ Ли Цзя произнес:

— Они — мои.

Он говорил почти безэмоционально, но в его голосе все равно чувствовалось какое-то сострадание к миру.

Высокомерие, несомненно, было врожденным качеством — как у аристократов, так и у богов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение