Глава 1 (Часть 2)

— Она вскочила. Удивительно, но она уже могла свободно общаться с ним, хотя произношение было еще нечетким, словно она была человеком из другой страны.

Подумать только, за такое короткое время она смогла усвоить столько знаний. Он увидел рядом с ней высокую стопку книг — вероятно, тех, что она уже прочла, в основном это были путевые заметки.

Лучше с ней не разговаривать.

Он проигнорировал ее и покинул кабинет. Фу Лин, конечно, тоже не собиралась обращать на него внимание. Ситуации, когда она, хлопая крыльями, бегала бы за ним повсюду, умоляя приютить, точно не возникло бы.

То, что этот мужчина ушел, было даже хорошо. Шум от перелистывания страниц ее раздражал — у нее очень чувствительные уши.

— А-а! — Фу Лин разбудил пронзительный крик. Одновременно с ним раздался звон разбитой посуды — открыв глаза, она увидела на полу множество осколков белого фарфора.

На самой Фу Лин были пятна от чая и молока. По ее прикидкам, половина вылилась на нее, половина — на пол.

Служанка закричала, прикрывая щеки ладонями. Она не могла поверить, что в кабинете находится демон, да еще и устроивший такой беспорядок — весь пол был завален книгами.

Если господин Эйн это увидит, он точно очень рассердится! Господин Эйн мало чем дорожит, но книги в кабинете, собранные из разных мест, он очень бережет.

Служанка не знала, что господин Эйн вчера наблюдал, как этот демон читает книги. Она также не знала, что ее господин Эйн молчаливо позволил этому неопрятному на вид демону листать его драгоценные книги.

На самом деле он не так уж и дорожил этими «драгоценными» книгами. Он просто не любил, когда их касались те, кто не мог их понять.

Ценные книги должны читать ценные люди. Пока человек, читающий эти книги, искренне хочет их прочесть, то и сами книги будут счастливы.

На крик сбежались и другие служанки, которые как раз везли тележки с завтраком.

— Быстрее, быстрее, выгоните этого демона!

Они схватили метлы и принялись прогонять ее этими палками, которые и оружием-то назвать нельзя. Будь на ее месте другой, более свирепый демон, они бы ни за что не осмелились на такое. Но для них Фу Лин была лишь ребенком помладше, поэтому они и решились использовать против нее столь безобидные предметы.

Фу Лин взмахнула черно-фиолетовыми крыльями, уворачиваясь от грязных метел. Не думайте, что она не знала, для чего эти метлы — по крайней мере, она чувствовала запах пыли и гнилых опавших листьев на них.

Сгнившие листья становятся очень хрупкими и рассыпчатыми, а еще привлекают отвратительных насекомых, которые вьют там гнезда. Попасть под удар такой метлой было бы неприятно.

— Ужас, ужас, я сейчас рассержусь! Если эта грязная метла меня коснется, я вас всех съем!

Ее речь все еще была не очень внятной, как у ребенка, потерявшего зубы и шепелявящего. Но служанки все равно испугались и разбежались. В конце концов, летающий демон, да еще и говорящий такие страшные вещи, выглядел довольно убедительно.

Когда они все ушли, Фу Лин пробормотала себе под нос, словно дуясь: — Увидев воплощение страха, разве они не должны были отнестись ко мне с почтением? — Она выглядела так, будто ее обидели дети постарше.

Она начала понимать, что совсем не разбирается в человеческих чувствах. Возможно, они были сложнее, чем она думала.

Такой шум не мог не разбудить других. Эйн неторопливо подошел и увидел Фу Лин с удрученным видом. Она парила в воздухе, опустив голову, и казалась очень расстроенной.

На нем был роскошный шелковый халат, вероятно, привезенный с Востока.

Такая непринужденная одежда не очень ему шла; ему больше подходила бы строгая униформа с четкими линиями. Его осанка создавала впечатление темно-красного цветка клена, который никогда не согнется под дождем. Даже его ярко-красные глаза не выражали ни капли кокетства.

И что хорошего в людях? Только и делают, что грабят других повсюду. Вот и ее, хоть она и не хотела, все равно привезли сюда.

— Ты хочешь плакать? — отрывисто спросил Эйн с ноткой сомнения в голосе.

Он не очень понимал чувства демонов. Нет, вернее будет сказать, что даже обычные человеческие чувства трудно понять, не говоря уже о демонах.

— Вовсе я не хочу плакать! Я никогда не плачу! — ответила она, взмахнув руками. Ее ногти были длиннее человеческих, немного напоминая когти зверя.

В глазах некоторых людей это было неопровержимым доказательством — как бы она ни походила на человека, всегда найдутся предательские детали.

— Приберись в кабинете, — сказал Эйн, словно объясняя ребенку, что нужно учиться делать свои дела самому.

— Ты заставляешь демона убирать твой кабинет? Не буду я убираться!

Разговаривать с ребенком и правда утомительно. Эйн вошел, поднял одну из стопок книг с пола и поставил ее обратно на полку. Каждая книга оказалась на своем месте — он их все рассортировал.

Не оборачиваясь, он почувствовал, как демон, взмахнув крыльями, подлетела к нему сзади.

Затем она тоже начала расставлять книги вместе с ним. Он лишь мельком взглянул и понял, что она поставила все книги на правильные места.

Она была очень умна. Он не знал, поняла ли она его систему классификации или запомнила исходное положение каждой книги. В любом случае, это говорило о ее незаурядном таланте.

Эту работу даже служанки не могли выполнить как следует. Только он сам мог сделать это правильно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение