Глава 12. Вход наложницы

Позавтракав и собрав вещи, которые хотел взять с собой, Фэн Бэйцэ у ворот попрощался с отцом.

Когда Фэн Бэйцэ уже собирался сесть в паланкин, он увидел Чжао Цяня, скачущего на коне в его сторону. В руках у него было что-то неясное, отчего Фэн Бэйцэ, заинтригованный, остановился и отдернул ногу, уже стоявшую на ступеньке паланкина.

Конь остановился перед Фэн Бэйцэ, и Чжао Цянь спешился. Фэн Бэйцэ, Фэн Люнянь и Мо Линь с любопытством смотрели на Чжао Цяня, не понимая, зачем он приехал.

Фэн Бэйцэ особенно не понимал, зачем Чжао Цянь примчался в клан Фэн, если он сам уже собирался возвращаться в Княжеский дворец Ань Шаоциня.

Затем его взгляд упал на то, что Чжао Цянь держал в руках. Это была красная книжечка. Что же это, если не приглашение!

Увидев это режущее глаз приглашение, его сердце сильно забилось, и в душе возникло невыразимое чувство.

— Ваш подчиненный приветствует Вашу Светлость Княгиню, приветствует господина Фэна.

Чжао Цянь, держа приглашение, поклонился Фэн Бэйцэ и Фэн Люняню, а затем выпрямился.

Мо Линь смотрел на Фэн Бэйцэ перед собой, сжав кулаки так сильно, что костяшки пальцев побелели.

— Господин Фэн, сегодня Князь берет наложницу. Это приглашение, которое Князь велел мне передать. Князь надеется, что господин Фэн сможет прийти на церемонию, а также велел мне поторопить Княгиню с возвращением в Княжеский дворец.

Чжао Цянь объяснил цель своего приезда. Он не прислуживал Фэн Бэйцэ и знал лишь, что его господин не любит этого человека, поэтому его отношение было несколько прохладным.

— Понятно. Отец, ваш сын прощается. Если вы не хотите идти, не идите. Я скажу Князю, что вы нездоровы и вам не следует выходить из дома.

Он не хотел, чтобы его отец, всего через несколько дней после его свадьбы, видел, как его зять берет новую наложницу. Сам он мог это вынести, но отец — вряд ли. В конце концов, из-за его дел отец сильно исхудал, и как он мог быть так бессердечен?

— Что за глупости ты говоришь? Если отец не пойдет, Князь наверняка рассердится на тебя.

Он винил себя за то, что в молодости был гордым и высокомерным. Чтобы обеспечить Фэн Бэйцэ, родившемуся вскоре после этого, хорошую жизнь, он отправился в Столицу, чтобы сдать экзамены и получить должность. Если бы тогда он жил спокойно, как простой человек, этот ребенок не страдал бы так. Теперь он хотел что-то сделать для этого ребенка, но был бессилен. В конце концов, это его личные желания погубили этого ребенка!

Услышав слова Фэн Люняня, он повернулся, обнял его, а затем сел в паланкин. Носильщики подняли паланкин, и тот, покачиваясь, удалялся от взгляда Фэн Люняня. Он не хотел возвращаться в дом, пока паланкин не исчез из виду.

— Господин, войдите, снаружи холодно. Простуда, которую вы подхватили несколько дней назад, еще не прошла. Если вы снова заболеете, молодой господин расстроится, узнав об этом.

Дворецкий Линь, видя состояние своего господина, поддержал Фэн Люняня. После последнего взгляда Фэн Люнянь, поддерживаемый дворецким, вошел в дом.

— Дворецкий Линь, впредь не называйте Цэ'эра молодым господином. Следует называть его Княгиней. Иначе клан Фэн пострадает от сплетен!

Слова Фэн Люняня окончательно затихли за закрытыми красными воротами клана Фэн.

Путь туда всегда казался долгим, а обратный путь всегда казался быстрым. Фэн Бэйцэ не хотел так быстро возвращаться в Княжеский дворец, но чем меньше он хотел туда попасть, тем короче казался путь, хотя расстояние туда и обратно было одинаковым.

У Парадного входа Княжеского дворца Ань Шаоциня уже собралось множество гостей и зевак, пришедших посмотреть на торжество. Это зрелище было не менее оживленным, чем в день его собственной свадьбы, возможно, даже более оживленным. Наверное, Ань Шаоцинь пригласил всех этих людей, чтобы посмеяться над ним.

— Мо Линь, пойдем через Боковой вход.

Людей было слишком много, и он не хотел с ними общаться, поэтому хотел держаться подальше.

Когда паланкин уже собирался повернуть к задним воротам Княжеского дворца, свадебный паланкин (для наложницы) опередил его и направился к задним воротам. Впереди ехал Ань Шаоцинь на высоком коне, том самом, на котором он ехал в день его свадьбы.

Ань Шаоцинь на коне, сияя от счастья, приветствовал гостей, время от времени запрокидывая голову и громко смеясь, казалось, он был очень доволен.

— Ваша Светлость Княгиня, по правилам, наложница должна входить через Боковой вход. Если мы войдем через Боковой вход, мы непременно столкнемся с ними!

Напомнил Мо Линь. Хотя Княжеский дворец Ань Шаоциня был большим, Боковой вход был только один, поэтому сейчас Фэн Бэйцэ придется смириться.

— Войдем через Парадный вход!

Оставалось только так. Есть вещи, от которых нельзя убежать, и приходится их встречать лицом к лицу. Теперь, наверное, даже нищие в Столице знали о том, что Князь Ань берет наложницу. Чего ему еще бояться?

Подойдя к воротам, Фэн Бэйцэ вышел из паланкина. Люди, собравшиеся у ворот, увидев Фэн Бэйцэ, затихли. Исчезла вся прежняя оживленность и шум. Некоторые, увидев Фэн Бэйцэ, неловко кашлянули. Толпа автоматически расступилась, пропуская Фэн Бэйцэ.

Подойдя к воротам, Фэн Бэйцэ вдруг обернулся и с улыбкой посмотрел на собравшихся. Он хорошо скрывал свою внутреннюю беспомощность, на его лице не было никаких эмоций.

— Сегодня Князь берет наложницу, и я так же рад, как и все вы. Ешьте и пейте вволю, празднуйте великий день Князя!

Если что-то не так с приемом, прошу всех быть снисходительными!

Спокойно сказал Фэн Бэйцэ. Собравшиеся были удивлены его словами.

— Я и не знал, что моя Княгиня так великодушна. Надеюсь, моя Княгиня сегодня тоже хорошо поест, выпьет и повеселится!

Слова Ань Шаоциня раздались позади Фэн Бэйцэ. От слов Ань Шаоциня лицо Фэн Бэйцэ вдруг побледнело.

— Князь совершенно прав. Как ваша покорная супруга может не радоваться в великий день Князя?

В словах Фэн Бэйцэ не было тепла. Этот ответ вызвал у Ань Шаоциня холодный смех. Он взглянул на Фэн Бэйцэ, а затем перевел взгляд на собравшихся у ворот.

— Князю невероятно повезло, что он женился на такой разумной и понимающей Княгине!

Господин Му, только что выйдя из кареты, услышал разговор Фэн Бэйцэ и Ань Шаоциня и сказал это с сарказмом. Даже дурак понял, что имел в виду господин Му, но некоторые все равно поддакивали.

Чем больше они так говорили, тем больше это нравилось Ань Шаоциню. Лицо Фэн Бэйцэ становилось все бледнее, но в душе он думал: хорошо, что отца здесь нет, иначе ему снова было бы больно.

— Благоприятное время скоро наступит, все входите. Княгиня, вы тоже входите, как же без вас на церемонии поклонов!

Сказав это, Ань Шаоцинь направился внутрь. Фэн Бэйцэ остался стоять на месте, позволяя гостям проходить мимо него.

После того как все вошли, он и Мо Линь остались стоять снаружи. Оба молчали. Фэн Бэйцэ смотрел вдаль, на горизонт, а Мо Линь смотрел на профиль Фэн Бэйцэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение