Глава 11. Ненависть и отсутствие ненависти

На следующий день Фэн Бэйцэ встал очень рано и в одиночестве, без сопровождения слуг, отправился в восьмиугольную беседку в заднем дворе. Там он обнаружил человека, который уже стоял там с самого утра, — это был Мо Линь.

Фэн Бэйцэ замер на месте, глядя на его спину. Он не понимал, почему Мо Линь здесь.

Мо Линь почувствовал, что кто-то смотрит на него. Обернувшись, он увидел Фэн Бэйцэ, идущего к нему.

Мо Линь безэмоционально смотрел на приближающуюся фигуру. В душе он чувствовал некоторое волнение. Он не понимал, почему при виде этого человека у него возникают такие странные чувства, которых раньше никогда не было.

— Подчиненный приветствует Вашу Светлость Княгиню!

Хотя он был взволнован, Мо Линь не забыл о приличиях. Когда Фэн Бэйцэ подошел к нему, он поклонился ему.

— Это не Княжеский дворец, не нужно быть таким скованным!

Спокойно сказал Фэн Бэйцэ.

Услышав слова Фэн Бэйцэ, Мо Линь опешил, посмотрел на его лицо, затем выпрямился и слегка посторонился, пропуская Фэн Бэйцэ.

Стоя в восьмиугольной беседке и глядя на окружающий пейзаж, Фэн Бэйцэ чувствовал, что хотя он отсутствовал всего несколько дней, ему казалось, что прошло три осени.

Вероятно, из-за возвращения домой, настроение Фэн Бэйцэ значительно улучшилось, и на его лице появилось больше улыбок.

Те несколько дней в Княжеском дворце он провел слишком подавленно. Как же хорошо дома!

Фэн Бэйцэ боком прислонился к сиденью беседки, глядя на ивовые ветви у пруда, которые колыхались на холодном ветру без единого листа, и на уже засохшие стебли лотоса в пруду. Иногда мимо пролетали несколько щебечущих птиц. Весь этот пейзаж необъяснимо радовал Фэн Бэйцэ, и на его лице постоянно играла легкая улыбка.

Вдруг Фэн Бэйцэ что-то вспомнил, затем посмотрел на каменный стол в центре восьмиугольной беседки. Тот гучжэнь все еще был там, только оборванная струна была починена. На его лице появилось удивление. Он знал, что отец и слуги не трогают его вещи без разрешения. Тогда кто же это сделал?

Он не мог понять.

Мо Линь, кажется, заметил изменение выражения на лице Фэн Бэйцэ. Следуя за его взглядом, он тоже посмотрел на гучжэнь.

Затем он увидел, как Фэн Бэйцэ подошел к гучжэню, но лишь тихо смотрел на него, не делая никаких движений. Прежней улыбки на его лице уже не было, и невозможно было понять, о чем он думает.

— Этот гучжэнь прошлой ночью подчиненный отнес в музыкальный магазин в переулке Люсян, чтобы починить струну. Подчиненный видел, что этот гучжэнь очень хорош, поэтому взял на себя смелость!

На самом деле он не разбирался в цине, но, видя, что этот человек любит цинь, он прошлой ночью велел починить гучжэнь, не дожидаясь утра. Независимо от того, что думал тот человек, сам он почувствовал облегчение, увидев, что гучжэнь наконец цел.

Услышав слова Мо Линя, Фэн Бэйцэ посмотрел на него, а затем вскоре снова перевел взгляд на отремонтированный гучжэнь. Правая рука невольно коснулась струн. С движением ладони гучжэнь издал несколько легких звуков, которые были очень приятны.

— Этот гучжэнь сопровождал меня более десяти лет. Я думал, он всегда будет рядом со мной, но не ожидал, что из-за моей непреднамеренной ошибки я больше не захочу играть ни одной мелодии. В конце концов, я виноват перед Цзюньчжу Пэйи и перед Князем!

Фэн Бэйцэ говорил это, глядя на гучжэнь. Мо Линь внимательно слушал, словно слушал историю, очень внимательно.

— Тогда вы ненавидите Князя?

Неосознанно спросил Мо Линь. Но как только слова слетели с губ, он пожалел об этом. В конце концов, это не его дело, даже если есть ненависть, теперь этот человек рядом с правителем.

Фэн Бэйцэ поджал губы, глядя на Мо Линя. Мо Линь не осмеливался смотреть ему прямо в глаза и лишь слегка отвернулся.

— Ненавижу?

Могу ли я сказать, что ненавижу?

Я хочу ненавидеть, ненавидеть его за то, что он женился на мне, ненавидеть его за то, что он заставляет меня делать то, что положено делать женщине. Как я могу не ненавидеть?

Но осмелюсь ли я ненавидеть его? Он правитель, второй после Императора, выше всех остальных. Я всего лишь подданный, жена. А какая жена в мире ненавидит своего мужа?

Поэтому я не смею его ненавидеть и не могу.

Императорский указ Нынешнего Императора способствовал нашему браку, это судьба. Даже если он ненавидит меня, я все равно не могу ненавидеть его. Пусть это будет наказанием, посланным мне Небесами!

С чувством ответил Фэн Бэйцэ, без каких-либо эмоций или выражений на лице.

Мо Линь был ошеломлен ответом Фэн Бэйцэ. Он думал, что этот человек ненавидит Князя, но теперь услышал из его уст, что он не смеет и не может ненавидеть. В душе он почувствовал некоторую потерю и боль. Что это такое?

Почему у него возникли такие чувства к человеку, с которым он провел всего два дня.

— Вы... родите ему ребенка!

Ведь так?

Ведь вы не ненавидите его, и сердце болит еще сильнее.

— Нет, потому что он ненавидит меня. Если я забеременею от него, он непременно унизит меня, даже если это будет его собственный ребенок. Даже если я не ненавижу его, я не хочу давать ему ни единого шанса унизить меня.

К тому же, он уважаемый Князь страны, его власть уступает только Императору. Как он может захотеть ребенка, который может быть зачат только мужчиной, покорившимся другому мужчине?

У него есть своя гордость, и как я могу позволить ребенку, которого я рожу, оказаться в немилости?

Поэтому он не будет иметь от него потомства, не даст ему еще одного способа унизить себя.

Мо Линь, услышав ответ Фэн Бэйцэ, почувствовал, что боль в его сердце немного утихла. Ему стало жаль этого человека, и в душе возникло желание защитить его. Но, увы, он был господином, а Мо Линь — слугой. А его настоящий господин, Князь, конечно, не потерпит, чтобы у Мо Линя были какие-либо другие чувства к этому человеку. Чувство потери в душе необъяснимо усилилось.

— Уже поздно. Пойдем, поедим что-нибудь, а потом соберемся и вернемся в Княжеский дворец!

Сказав это, Фэн Бэйцэ направился по дорожке из восьмиугольной беседки, не проявляя ни малейшего сожаления. Мо Линь последовал за ним.

Они шли друг за другом, каждый со своими мыслями, сохраняя молчание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение