Глава 10

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вэнь Сюэин чувствовала, что события этого дня определённо могли бы стать основой для короткого рассказа, и это сильно её изменило. Если бы это была она раньше, она бы ни за что не осмелилась прийти сюда, зная, что здесь есть призраки.

Но как бы то ни было, она призналась себе, что не смогла бы так спокойно, как Цю Цзяньгуй, сказать, что человек, с которым она только что разговаривала, был призраком. Как слушатель, она чувствовала, как у неё встают дыбом все волосы на теле.

— Ты... ты шутишь? Эта женщина ведь... ведь разговаривала с нами, как она может быть мёртвой... мёртвой... мёртвой? — Верхняя и нижняя челюсти Вэнь Сюэин непрерывно дрожали, её слова стали прерывистыми, особенно "мёртвой" она произнесла, не зная, сколько мужества ей для этого потребовалось.

За время общения Цю Цзяньгуй примерно понял, что Вэнь Сюэин боится призраков, и, естественно, знал, насколько она сейчас напугана. Но предстоящие события были неизбежны, и он должен был помочь ей адаптироваться.

— Когда я услышал, как ты говорила о появлении мёртвых, я уже знал, что они определённо Ходячие Трупы. А когда я только что увидел ту женщину, я убедился в этом ещё больше. Я даже чувствовал запах мертвечины от неё, — сказал Цю Цзяньгуй, понюхав воздух, а затем продолжил:

— Очевидно, что все те, кто умер, превратились в Ходячих Трупов. Обычные люди этого не замечают, но они не ожидали моего появления и не успели замаскироваться. Однако тот, кто стоит за всем этим, довольно решителен, раз собирался просто оставить нас двоих...

Слушая слова Цю Цзяньгуя, Вэнь Сюэин чувствовала, как по её спине стекает холодный пот слой за слоем. Она и подумать не могла, что общалась с Ходячим Трупом и чуть не попала в ловушку.

— Появление Ходячего Трупа очень сложно? — Цю Цзяньгуй немного помолчал и сказал:

— Это не очень сложно. Если есть недавно умерший Труп, то, по сути, любой, кто изучает тёмные искусства, может это сделать.

После объяснений Цю Цзяньгуя Вэнь Сюэин узнала больше.

Оказалось, Ходячий Труп не так уж страшен, как она себе представляла. Это просто мёртвое тело, которое движется благодаря Талисману и потоку Инь Ци внутри. Оно ведёт себя как обычный человек, но у него нет сердцебиения, температуры тела, оно обладает огромной силой и не боится мечей.

Что касается появления Ходячего Трупа, то естественное образование невозможно, кто-то обязательно должен приложить руку.

И это не так уж сложно. В основном, любой, кто обладает некоторыми даосскими способностями и умеет рисовать Талисманы, может это сделать.

Хотя в общепринятом представлении люди, изучающие Техники Дао, кажутся праведными охотниками на призраков, в любом кругу найдутся негодяи. То же самое относится и к Практикующим Дао: есть такая кучка людей, которые очень подлы.

И есть одна очень неприятная вещь: праведные Техники Дао очень сложны в изучении, и обычному человеку требуется много времени, чтобы чего-то достичь. Однако тёмные искусства осваиваются быстро и обладают большой силой. В результате даже многие люди из великих школ вынуждены скрепя сердце изучать некоторые тёмные искусства, конечно, не те, что особенно вредоносны.

Поэтому убийство сотен людей и превращение их всех в Ходячих Трупов звучит ужасающе, но на самом деле это не так уж сложно. Даже Цю Цзяньгуй, человек с посредственным талантом, не чувствовал большого давления.

Выслушав объяснения Цю Цзяньгуя, Вэнь Сюэин почувствовала, что температура вокруг, кажется, ещё больше понизилась:

— В этой деревне всего чуть больше тысячи двухсот человек, и десятая часть из них — Ходячие Трупы?

Увидев, как Цю Цзяньгуй кивнул, Вэнь Сюэин почувствовала, как её мировоззрение начало дрожать. Это означало, что из каждых десяти человек, которых она встретила в этой деревне, один был Ходячим Трупом.

А если подумать о тех жителях деревни, которые живут с этими Ходячими Трупами, Вэнь Сюэин почувствовала, что ей просто повезло, что она столкнулась только с Призрачной Стеной.

— Тогда... тогда что нам делать?

Вэнь Сюэин теперь была совершенно безвольной, она ничего не могла поделать с такой ситуацией, и всё её тело всё ещё дрожало.

Цю Цзяньгуй немного подумал и сказал:

— Сначала свяжемся с людьми. Это дело уже не под силу нам двоим, нужно сначала попытаться собрать силы, и, кроме того, тебе лучше быть готовой к смерти.

— Смерти...?

У Вэнь Сюэин закружилась голова, но Цю Цзяньгуй без колебаний кивнул:

— Ты знаешь, что значит, что тот, кто стоит за всем этим, только что осмелился напасть на нас двоих? Это значит, что он уже не слишком заботится о том, чтобы вызвать переполох. Очень вероятно, что его дело подходит к концу, поэтому дальше он будет действовать ещё более безрассудно.

Выслушав его слова, Вэнь Сюэин почувствовала, как её разум опустел, и лишь механически кивнула.

Хотя у неё и был пылкий энтузиазм, но когда действительно наступала смерть, она была всего лишь двадцатиоднолетней девушкой.

Цю Цзяньгуй больше ничего не сказал. Он верил, что девушка, которая раньше могла улыбаться и собиралась приехать сюда одна, не отступит под таким давлением.

И действительно, после нескольких минут молчания Вэнь Сюэин подняла голову, и в её глазах заблестел огонёк, называемый нежеланием сдаваться:

— Я не поверю! Разве не говорят, что зло не победит добро? Я просто хочу попробовать!

— Хе-хе, тогда я тоже рискну жизнью ради красавицы, вот только моих способностей, боюсь, будет недостаточно, — Цю Цзяньгуй усмехнулся, за что получил закатанные глаза от Вэнь Сюэин.

Они уже пришли в полицейский участок. Как только они вошли, четверо мужчин, которых они видели раньше, подошли к ним с улыбками на лицах.

Цю Цзяньгуй, зная дорогу, мгновенно увернулся и отошёл в сторону, чтобы попить воды, оставив Вэнь Сюэин с головной болью смотреть на четыре лица, полные ожидания.

Но к их удивлению, четверо мужчин пришли не за Вэнь Сюэин, а, повернувшись, направились к Цю Цзяньгую. Их четыре старых лица почти расцвели в улыбках.

— Ох, этот господин, должно быть, ученик какой-то школы, его манеры действительно необыкновенны. В этот раз нам придётся ещё раз побеспокоить молодого господина...

Цю Цзяньгуй, пребывая в недоумении, услышал эти слова и тут же понял, что заместитель начальника, должно быть, рассказал о том, что видел его глаза.

Кстати, это правда. Хотя большинство людей уже не верит в существование призраков, такие маленькие деревни всё ещё очень верят в это, не говоря уже о таких стариках.

— Эм, я не могу ничего гарантировать, но я сделаю всё, что в моих силах, — Цю Цзяньгуй не осмеливался ничего обещать и мог только говорить правду, но в глазах четверых это было лишь скромностью Цю Цзяньгуя.

— Молодой господин слишком скромен. Старина Чжан видел, что вы открыли Око Инь-Ян, а это не под силу обычным людям. Это дело полностью на вас! — Цю Цзяньгуй был очень беспомощен.

Он хотел что-то сказать, но не мог.

Что он мог сказать, столкнувшись с такими ожиданиями четырёх стариков?

Они даже использовали почтительные обращения.

Вздохнув про себя, Цю Цзяньгуй утешил себя тем, что, по крайней мере, такое отношение значительно облегчит его дальнейшие действия.

— Эм, четверо стариков, сколько полицейских в нашей деревне? И сколько молодых крепких мужчин? — Услышав вопрос Цю Цзяньгуя, заместитель начальника, которого звали Старина Чжан, тут же ответил:

— В деревенском полицейском участке восемь молодых людей, все молодцы. А других крепких парней, наверное, около сотни.

Похоже, тот, кто стоит за всем этим, не ожидал внезапного появления такого человека, как Цю Цзяньгуй, и не успел избавиться от этих людей. Это была первая хорошая новость, которую услышал Цю Цзяньгуй.

— Хорошо, тогда у меня к вам четверым одна просьба. Не могли бы вы позвать всех крепких мужчин собраться, желательно с такими инструментами, как лопаты?

— Хорошо, этим займёмся я и Старина Ван, а вы двое ждите здесь.

Староста деревни тут же согласился и, потянув за собой начальника Вана, ушёл.

Цю Цзяньгуй, увидев ожидающие выражения лиц оставшихся секретаря партийной ячейки и заместителя начальника Чжана, вдруг вспомнил свой предыдущий сон и тут же спросил:

— Кстати, кто лучше всех знает о событиях в деревне несколько десятилетий назад?

Оба переглянулись, не понимая, почему этот молодой господин задаёт такой вопрос, но всё же в один голос сказали:

— Это Старина Сяо. Ему уже девяносто восемь лет, и в деревне нет никого старше него.

Глаза Цю Цзяньгуя загорелись, и он тут же попросил их двоих отвести его к Старине Сяо. Одновременно он позвал Вэнь Сюэин и что-то прошептал ей на ухо.

Выслушав слова Цю Цзяньгуя, Вэнь Сюэин выглядела очень странно, но всё же тут же вышла, собрала всех восьмерых молодых полицейских и начала распределять им задания.

Все восемь молодых полицейских прожили в этой маленькой деревне более двадцати лет и никогда не видели такой красивой женщины, как Вэнь Сюэин. Она словно спустилась с небес. Все они выпрямили грудь и подняли головы, но при этом воровато поглядывали на грудь Вэнь Сюэин.

Услышав слова Вэнь Сюэин, все восемь человек, хотя и были удивлены, всё же кивнули в знак согласия. Каждый хотел хорошо показать себя перед Вэнь Сюэин, и даже если бы Вэнь Сюэин приказала им прыгнуть в реку, они бы не колебались.

Пока Вэнь Сюэин занималась этим, Цю Цзяньгуй последовал за двумя стариками в дом Старины Сяо в деревне.

Дом был маленьким, но очень чистым. Сказать, что двор был безупречным, было бы преувеличением, но это определённо был самый чистый и опрятный двор, который Цю Цзяньгуй когда-либо видел.

Во дворе лежала старая жёлтая собака. Увидев, что трое вошли, она лишь лениво подняла голову, вильнула хвостом секретарю партийной ячейки и продолжила лежать.

Войдя во двор, секретарь партийной ячейки и заместитель начальника Чжан стали очень почтительными, ходили осторожно, а перед дверью дома дважды осторожно постучали. Услышав изнутри старый, но сильный голос, они открыли дверь и вошли.

Цю Цзяньгуй шёл последним. Войдя в дом, он сразу увидел портрет Председателя Мао. В доме было всего три комнаты: кухня, спальня и кладовка. Старина Сяо лежал на кане и курил трубку.

Увидев троих, Старина Сяо поднял глаза, указал трубкой на край кана и сказал:

— Садитесь. — Когда трое уселись, Старина Сяо снова спросил:

— Что случилось?

Секретарь партийной ячейки сказал:

— Это просьба этого молодого господина. Он хочет найти самого старого человека в этой деревне.

Только тогда Старина Сяо внимательно посмотрел на Цю Цзяньгуя, сидевшего дальше всех, и равнодушно спросил:

— Молодой господин?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение