Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я маленький даос.

В 1955 году налетел штормовой ливень, небо и земля содрогнулись. После вспышек молний и раскатов грома откуда-то появилась гора, совершенно черная и голая, а затем так же необъяснимо исчезла.

В 1987 году в провинции Шэньси таинственно исчезла одна деревня. Казалось, будто ее стерли с лица земли. Вскоре туда прибыли военные, но что именно произошло, так и осталось неизвестным. В общем, это событие было полностью скрыто, и ни единого слуха не просочилось наружу. Место, где стояла деревня, превратилось в пустошь, словно ее никогда и не существовало.

А это дело стало записью в совершенно секретном архиве, полностью засекреченной.

15-го числа седьмого месяца по лунному календарю 1994 года, в дождливую и ветреную ночь, из небольшой пещеры донесся едва слышный, отчаянный плач младенца. Мужчина в простой одежде, шедший под зонтом, проходил мимо, услышал звук, вошел в пещеру и вынес оттуда младенца. На следующий день в маленькой деревушке, расположенной в горах за тысячи километров от этой пещеры, появился странный мужчина, который поселился там с младенцем. И прожил он там двадцать лет.

Двадцать лет — срок, достаточный для многих перемен, особенно такие стремительно развивающиеся двадцать лет.

Тот младенец уже вырос, а мужчина, который его забрал, достиг преклонного возраста.

Поскольку у младенца не было ничего, что могло бы подтвердить его личность, он получил фамилию мужчины — Цю. Мужчина хотел, чтобы его жизнь была простой, и чтобы, повзрослев, он мог вернуться домой в славе, поэтому дал ему имя Цзяньгуй, Цю Цзяньгуй.

Но сам мужчина был непрост: он был даосом и главой школы. Хотя после того, как он принял Цю Цзяньгуя, в этой школе было всего два человека, мужчина обладал настоящими способностями.

Так что эти двадцать лет Цю Цзяньгуй усердно учился Технике Дао у своего учителя, и это обучение длилось почти двадцать лет.

За двадцать лет Цю Цзяньгуй, может, и не был окружен чрезмерной заботой, но вырос по крайней мере здоровым.

Его жизнь была довольно неплохой, если не считать того, что иногда учитель обманом заманивал его на кладбище, где он просыпался рядом со свежевыкопанным Трупом, или когда ему приходилось стоять на шухере, пока учитель перелезал через стену к вдове.

Не прошло и месяца после двадцатого дня рождения Цю Цзяньгуя, как его семидесятидвухлетний учитель мирно скончался.

С помощью жителей деревни Цю Цзяньгуй предал земле Труп, отстоял семь дней траура, несколько раз плакал, сжег ритуальные деньги, а затем похоронил своего учителя.

За день до своей смерти, возможно, предчувствуя кончину, учитель сказал ему, что если он умрет, Цю Цзяньгуй должен отправиться в Харбин, где его ждет оставленная ему лавка. С этой лавкой ему, по крайней мере, не придется беспокоиться о еде и одежде.

Похоронив учителя, Цю Цзяньгуй поклонился у могилы, собрал свои вещи, взял сумку и покинул деревню.

Он шел через горы и реки, преодолевая перевалы, и за два с лишним месяца прошел более двух тысяч километров. До Харбина, его пункта назначения, оставалось уже недалеко.

В тот день, когда стемнело, Цю Цзяньгуй, держа в руках двух пойманных кроликов, одну неизвестную птицу и дюжину полевых мышей, развел костер, поужинал, нашел заброшенную соломенную хижину в поле, быстро прибрался внутри, бросил сумку в сторону и закрыл глаза, засыпая.

Наступила ночь, и в небе тихо виделась туманная полная луна. Казалось, она была окутана легкой вуалью, и ее очертания были неясны. В астрономии это явление называется лунным гало, но в народе у него есть другое название: "мохнатая луна".

В народе считалось, что появление такой луны — дурное предзнаменование. В такие ночи блуждающие духи особенно активны, и даже бодхисаттвы закрывают глаза, поэтому выходить наружу в такую ночь очень опасно.

Цю Цзяньгуй, конечно, тоже это знал, поэтому сразу же лег спать, как только стемнело.

Из-за усталости Цю Цзяньгуй заснул меньше чем за минуту.

Во сне снова явился тот самый сон, который преследовал его двадцать лет.

Этот сон был очень странным, но проснувшись, он не мог вспомнить его в точности.

Единственное, что он помнил, это звук капающей воды у уха, и, казалось, призрак, стоящий у его изголовья, склонившись, пристально смотрел на него.

Каждый раз этот сон будил его в холодном поту. Хотя с детства его бессовестный учитель приучал его спать на кладбищах, и это было для него пустяком, против этого сна он был бессилен. Даже смутные воспоминания после пробуждения вызывали у него приступы сердцебиения.

И на этот раз было так же. Когда Цю Цзяньгуй с криком открыл глаза и сел, луч солнца как раз пробился сквозь щель в соломенной хижине и упал ему на лицо, принеся немного тепла.

Снова пытаясь вспомнить сцену из сна, он по-прежнему помнил лишь звук капающей воды и призрака, стоящего у изголовья. Звук капающей воды, казалось, все еще отдавался в его ушах, заставляя сердце бешено колотиться.

Посидев немного и успокоившись, Цю Цзяньгуй вытер пот со лба, горько усмехнулся, поднялся и вышел из соломенной хижины. Снаружи был колодец. Цю Цзяньгуй набрал воды, быстро умылся и огляделся. На полях неподалеку уже виднелись усердно работающие люди.

Вернувшись, он взял свою сумку, накинул ее на плечи и направился к старику, работавшему на поле, спросил, как пройти в Харбин, а затем пошел в указанном направлении.

Старик тоже видел, как Цю Цзяньгуй вышел из соломенной хижины, которая была заброшена уже больше десяти лет. "Кажется, этот парень тоже очень несчастен", — не удержался старик от вздоха.

Цю Цзяньгуй, однако, не считал себя несчастным. Если бы не то, что он был человеком без документов, он давно бы уже поехал в Харбин на машине. Зачем ему было бы идти пешком две тысячи километров, да еще и выбирать безлюдные горные или проселочные дороги? Об этом и вспоминать больно, до слез и соплей.

Не было времени на размышления. Цю Цзяньгуй снова поднялся на гору и, стоя на вершине, посмотрел вдаль. Казалось, он уже смутно видел Харбин.

Хотя он прошел так далеко, и победа была уже близка, Цю Цзяньгуй все же не мог не пробормотать про себя:

— Этот старый учитель-призрак ведь не обманет меня в таком деле, правда? Нет, ведь не обманет?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение