Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Дядя, я отстал от мамы. Я такой красивый и очаровательный, мне всегда кажется, что у людей на улице плохие намерения по отношению ко мне. А что, если они меня продадут? — сказал Морган Кларк.
Адриан Жекова: "..."
Давно он не встречал такого наглого ребёнка.
— Ты меня знаешь? — Адриан Жекова указал на себя и спросил его.
Морган Кларк покачал головой.
— Тогда откуда ты знаешь, что я тебя не продам? — усмехнулся Адриан Жекова.
Кто бы мог подумать, Морган Кларк указал на "Роллс-Ройс Куллинан" Адриана Жекова рядом с ним:
— С первого взгляда видно, что ты богатый человек, так что тебе не нужно будет меня продавать.
Адриан Жекова фыркнул:
— Откуда ты знаешь, что я не разбогател на торговле детьми?
Морган Кларк моргнул своими невинными большими глазами:
— Тогда мне сейчас кричать "торговец людьми"?
Адриан Жекова: "..."
Хе-хе, давно он не встречал такого надоедливого ребёнка.
Шелдон Роуленд тихо отвёл Адриана Жекова в сторону и прошептал:
— Господин Адриан, если мы не пойдём сейчас, мест не останется.
Следуя указанию Шелдона, Морган Кларк тут же сказал Адриану Жекова:
— Дядя, вы собираетесь есть равиоли?
Прежде чем Адриан Жекова успел ответить, Морган Кларк продолжил:
— Я не ожидал, что вы тоже будете есть в уличных ларьках.
— Ты довольно интересный малыш, почему бы нам не поесть в придорожном ларьке? — спросил Шелдон Роуленд, улыбаясь.
— Смотрите, те, кто ходит туда есть, — это молодые и работающие люди, пытающиеся отметиться, — Морган Кларк указал своим пухлым пальчиком.
— Дядя здесь одет так изысканно, это не сочетается с придорожным ларьком.
Адриан Жекова посмотрел и действительно, все уже сидящие клиенты были одеты повседневно, совсем не так, как он.
Морган Кларк понизил голос и загадочно спросил:
— Почему вы на самом деле собираетесь там есть? Разве хозяин не сочтёт это странным, видя вас таким?
Адриан Жекова: "..."
Почему он должен рассказывать этому ребёнку всё это? Этот ребёнок, должно быть, токсичен!
Адриан и не подозревал, что Шелдон присел на корточки, выровнявшись с уровнем глаз Моргана Кларка:
— Ну, по правде говоря, господин Адриан владеет многими высококлассными ресторанами. Но недавно мы услышали, что равиоли из нашего ресторана, ставшие интернет-сенсацией, не так хороши, как в этом уличном ларьке. Поэтому мы пришли попробовать сами, чтобы посмотреть, как это.
— Деловые соперники!
— Морган Кларк вдруг всё понял.
Адриан Жекова: "..."
Кому этот уличный ларёк вообще соперник!
— Тогда, если вы пойдёте так, легко вызвать подозрение у владельца! — сказал Морган Кларк.
— Хотите моей помощи?
— ...
Глаз Адриана Жекова дёрнулся.
— Разве тебе не нужно сначала найти своего пропавшего опекуна?
— Не беспокойтесь о деталях, — Морган Кларк махнул рукой и вдруг спрыгнул с ноги Адриана Жекова.
Внезапно Морган Кларк схватил Адриана Жекова за брюки и закричал:
— Папа, я хочу равиоли! Я хочу равиоли!
Адриан Жекова: "..."
У него нет такого большого ребёнка!
Игра Моргана Кларка была действительно хороша, прямо как у ребёнка, который капризничал бы, если бы не получил желаемого.
— Пойдём, мы тебя возьмём! — поспешно сказал Шелдон Роуленд.
Таким образом, двое взрослых и один ребёнок спокойно сели за единственный оставшийся столик.
— Что бы вы хотели поесть? — подошёл официант и без всякого подозрения спросил.
— Мы хотели бы три порции ваших фирменных равиоли, — сказал Адриан Жекова.
— Это будут креветочные, — сказал официант и ушёл, крича:
— Три порции креветочных равиоли.
Морган Кларк показал большой палец вверх:
— Видите, теперь никто нас не заподозрит, верно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|