Семнадцать, семь

— Кажется, ты сегодня чем-то взволнована, — заметил врач, оглядев Хэ Сюэ.

— Впервые вернулась из прошлого, — Хэ Сюэ стряхнула свою просторную куртку, всю в следах от дождя. Волосы тоже промокли и прилипли ко лбу прядями.

Сегодня дождя не было, но в какой-то день в прошлом лил как из ведра.

— Снова тот же человек?

— Да, — ответила Хэ Сюэ, моргнув и стряхнув капельки воды с ресниц. Говоря об этом человеке, Хэ Сюэ всегда увлекалась. — Мне кажется, я тогда выглядела как похитительница детей.

Почему временные скачки Хэ Сюэ всегда происходили рядом с одним и тем же человеком, они не знали. Единственное убедительное объяснение, которое дал врач, было таким: «Возможно, это связано с местом первого приступа. Другие пациенты тоже говорили, что часто появляются примерно в одном и том же месте, просто у тебя это более выражено».

— В этот раз были какие-нибудь неприятные ощущения? — спросил врач.

Хэ Сюэ пожала плечами, сказав, что, кроме тошноты и спазмов в желудке, ничего особенного не было.

Но врач все равно провел полное обследование. Все показатели свидетельствовали о том, что у нее крепкое здоровье, разве что в последнее время она, возможно, потребляла слишком много сахара.

— Она тебе нравится, — заключил врач из непрекращающегося рассказа Хэ Сюэ. Боже, он же исследователь синдрома временного хаоса, а не психотерапевт.

К тому же, это было «отделение нетипичной зрительной неврологии». Если бы не ежедневная скука от разглядывания бесчисленных глазных яблок, он бы не сидел здесь, слушая рассказы девчонки о ее возлюбленной.

— Замолчите, — пробормотала Хэ Сюэ. — Ерунда, конечно, она мне нравится.

Она ко всему относилась спокойно, словно уже знала все, что произойдет, и ничему не удивлялась (к тому же, ее поколение было более открытым, прошло то время, когда люди ахали при виде чего-то нового).

Благодаря своему пессимизму, она уже рассмотрела все наихудшие исходы в мире. Что может быть хуже?

Хотя она никогда не признавала себя пессимисткой, так же как не хотела признавать, что по основным предметам, кроме литературы, у нее были одни неуды.

О, девушка, способная путешествовать во времени, встретила в будущем своего суженого прекрасного принца.

Это было замечательно, по крайней мере, ей не придется проходить через ад ложных любовных увлечений.

— Тебе стоило бы переодеться перед приходом. В прошлом был сильный дождь.

Хэ Сюэ шмыгнула носом, подавляя подступающий чих. — Да, дождь был сильный.

Пока на нее не полил дождь, она думала, что идет за покупками.

Хэ Сюэ не любила выходить из дома, потому что боялась внезапно исчезнуть посреди улицы и вызвать кучу вопросов. К тому же, ей было лень выходить. Этот случай еще больше укрепил ее убеждение — без необходимости решительно не выходить из дома.

Крупные капли дождя яростно били по ее телу, к которому постепенно возвращались ощущения, словно бесчисленные барабанные палочки одновременно стучали по барабану. Первым всегда восстанавливался слух. Она слышала, как дождь пропитывает одежду, как капли шлепаются в лужи.

Кажется, рядом были качели. Она услышала скрип ржавых цепей, трущихся о перекладину: «Скри-и-ип...».

— Сестренка, ты в порядке? — Большой пластиковый зонт, казалось, был еще лучшим барабаном. Беспорядочный стук капель по нему звучал еще звонче. Кто-то подошел, шлепая по воде. Брызги быстро возвращались на землю, создавая совершенно другой звук.

Кто это пришел?

Она, конечно, была в порядке, если не считать тошноты и затуманенного зрения. Это было ужасно.

— Э-э… — Хэ Сюэ открыла рот, чтобы ответить, но почувствовала, что горло сдавило от боли, и… она стояла на коленях в луже.

Стояла на коленях, опираясь руками о землю, и ее постоянно рвало.

Некоторые симптомы синдрома временного хаоса преследовали ее, не желая отступать, но и не нанося смертельного удара. Это ее ужасно раздражало.

— Ты выглядишь очень плохо, — тихий голос становился все более неразборчивым под дождем.

— Сейчас пройдет, — прохрипела Хэ Сюэ, не зная, действительно ли она произнесла эти слова. Пережив мучительные симптомы, она подняла голову. Маленькая девочка все еще была там. Она держала небольшой однотонный зонтик, и в ее глазах смешались беспокойство и любопытство.

Хэ Сюэ, собравшись с силами, поднялась на руки и колени. Под ударами дождя она выглядела жалко.

— Лу Цюшуй? — Она стерла пелену воды с глаз, пытаясь разглядеть получше. Она всегда появлялась рядом с Лу Цюшуй, а сейчас под проливным дождем в парке стоял только этот ребенок.

Ее черты лица еще не сформировались, сохраняя детскую округлость.

— Старшая сестренка, откуда ты знаешь мое имя? — Теперь беспокойство сменилось любопытством. В глазах юной Лу Цюшуй Хэ Сюэ появилась из ниоткуда под дождем, а затем упала на колени, словно каясь. Поэтому она задала вопрос, который задал бы любой ребенок: — Старшая сестренка, ты ведьма?

Хэ Сюэ рассмеялась и встала. Простите, ее тело еще не восстановилось, каждый временной скачок лишал ее сил. Поэтому она, покачнувшись, все же решила присесть на корточки — так было легче, и ее взгляд был на одном уровне с маленькой Лу Цюшуй.

— Да, я ведьма, — услышала она свой голос и увидела, как глаза Лу Цюшуй засияли еще ярче, словно девочке подарили долгожданную куклу. — Видишь, я знаю твое имя, знаю, как ты будешь выглядеть в будущем, и я могу появляться из ниоткуда.

Она помолчала и добавила шепотом: — И исчезать в никуда, хотя и не по своей воле. Но неважно, в общем, я могущественная ведьма.

Ведьма, промокшая до нитки под дождем, вряд ли выглядела могущественной. Ну, ладно, чтобы обмануть ребенка, особая логика не нужна.

— Тогда… тогда ты можешь остановить дождь? — спросила Лу Цюшуй. — Из-за дождя папа и мама застряли в пробке. Здесь так холодно, я не хочу ждать в парке.

И она поверила?

Детей так легко обмануть?

Хэ Сюэ стерла дождевую воду, которая вот-вот должна была попасть ей в глаза, и виновато сказала: — Не могу. Даже самая могущественная ведьма не может вмешиваться в природу. Это ограничение. Если я нарушу правила, великий волшебник отнимет у меня магию, и тогда я не смогу вернуться.

Маленькая Цюшуй продолжала моргать своими блестящими глазами, ничуть не считая стоящую перед ней девушку странной. Она даже проигнорировала наставления взрослых «не разговаривать с незнакомцами».

— Великий волшебник — злой?

— Нет, хотя он немного занудный, установил кучу правил, но он не злой. Хм, это нужно для поддержания баланса между волшебниками и обычными людьми. Если бы каждая ведьма использовала магию как попало, было бы ужасно.

— Как в Гарри Поттере, нельзя использовать магию в мире магглов?

— Да, как в Гарри Поттере. Кстати, я старшая соученица этого очкарика.

— Но я не видела тебя в фильме.

— О, не все попадают в кадр, — Хэ Сюэ чувствовала, что ее серьезная болтовня не прекратится. Возможно, ей стоило бы поучаствовать в какой-нибудь передаче под названием «Сказки сестренки Хэ Сюэ», рейтинги были бы высокими.

Глядя на потрясенное лицо юной Цюшуй, которая сжимала ручку зонта и не знала, что сказать, Хэ Сюэ больше не могла сдерживаться и рассмеялась.

Смех Хэ Сюэ был безудержным, чистым и звонким.

Она хотела потрепать по голове эту маленькую версию Лу Цюшуй так же, как взрослая Лу Цюшуй трепала ее, но не стала этого делать — это бы намочило малышку, которая так хорошо была защищена зонтом. Поэтому она сказала: — Я пошутила. Это фильм, он не настоящий.

— А ведьмы?

— А ты как думаешь? — сказала Хэ Сюэ, чувствуя, как затекли ноги от сидения на корточках. — Я не могу остановить дождь, не могу сделать так, чтобы твои родители быстрее приехали за тобой. Ты все еще думаешь, что я ведьма?

Затем она увидела, как Лу Цюшуй, почти не задумываясь, кивнула и сказала: — Ты внезапно появилась в парке, сначала там никого не было.

Она помолчала. — Ты сказала, что тебя ограничивает великий волшебник.

— Значит, я все-таки ведьма, — она так и не смогла перестать широко улыбаться. Хотя вводить в заблуждение маленькую девочку было довольно неэтично, она не могла удержаться от желания подразнить эту пока еще совсем не грозную малышку. Неудержимое озорство буквально выплескивалось из Хэ Сюэ.

К счастью, родители Лу Цюшуй не слишком долго простояли в пробке, так что Хэ Сюэ не успела полностью перевернуть еще не сформировавшееся мировоззрение Лу Цюшуй.

— Это наша машина. Сестренка-ведьма, мне пора, — Хэ Сюэ посмотрела на подъезжающую машину и мысленно выругалась на богачей. — Сестренка, ты еще будешь здесь кого-то ждать? Может, мне отдать тебе зонтик?

— Нет, не нужно, — Хэ Сюэ, конечно, не взяла бы зонт. Во-первых, она не ожидала, что Лу Цюшуй это предложит, во-вторых, даже если бы она его взяла, то не смогла бы унести с собой.

Люди с синдромом временного хаоса не могут забирать вещи, не принадлежащие их временной линии, не могут изменять то, что уже произошло или суждено произойти в будущем. Это предопределенность, закон сохранения.

Из-за этого продолжительность жизни людей с синдромом временного хаоса короче, чем принято считать.

Это не дар небес, а скорее плата жизнью за билет на путешествие во времени.

Ты бессилен что-либо изменить, ты можешь только наблюдать. Поэтому Хэ Сюэ никогда не считала это даром. Это была болезнь, неизлечимая болезнь.

— Быстрее садись в машину, — поторопила Хэ Сюэ девочку, которая хотела отдать ей зонт. — Если ты сможешь запомнить, мы еще встретимся.

Послушная Лу Цюшуй медленно подбежала к машине. Дверь открылась, и она, забравшись внутрь, сложила зонт.

— Милая, с кем ты только что разговаривала? — спросил отец за рулем.

— С сестренкой-ведьмой, — ответила она.

Мать улыбнулась: — Глупышка, кто тебе такое сказал? В мире нет никаких ведьм.

Лу Цюшуй обернулась. Сквозь тонированное темно-зеленой пленкой стекло она увидела, что в парке напротив школы никого нет. Осталась только лужа там, где сидела на корточках ведьма, собравшая стекавшую с нее воду. Только ведьма могла внезапно появиться и внезапно исчезнуть.

Лу Цюшуй надула губы и обиженно сказала: — А вот и есть! — Она знала, что видела.

— Заставить ребенка поверить, что в мире есть ведьмы, — это еще не значит быть похитительницей детей, — сказал врач, выписывая ей лекарство от простуды. Хотя погода была не холодной, но пробыв в мокрой одежде, легко было простудиться.

— Я думала, это отделение зрительной неврологии? — Хэ Сюэ с усмешкой посмотрела на рецепт.

— Я подрабатываю, — сказал врач, вручая ей рецепт. — Купи в аптеке снаружи.

В конце концов, он был всего лишь врачом отделения зрительной неврологии, да и то не настоящим. Больница не признала бы его рецепт на лекарство от простуды.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение