Семнадцать, семь

— Кажется, ты сегодня чем-то взволнована, — заметил врач, оглядев Хэ Сюэ.

— Впервые вернулась из прошлого, — Хэ Сюэ стряхнула свою просторную куртку, всю в следах от дождя. Волосы тоже промокли и прилипли ко лбу прядями.

Сегодня дождя не было, но в какой-то день в прошлом лил как из ведра.

— Снова тот же человек?

— Да, — ответила Хэ Сюэ, моргнув и стряхнув капельки воды с ресниц. Говоря об этом человеке, Хэ Сюэ всегда увлекалась. — Мне кажется, я тогда выглядела как похитительница детей.

Почему временные скачки Хэ Сюэ всегда происходили рядом с одним и тем же человеком, они не знали. Единственное убедительное объяснение, которое дал врач, было таким: «Возможно, это связано с местом первого приступа. Другие пациенты тоже говорили, что часто появляются примерно в одном и том же месте, просто у тебя это более выражено».

— В этот раз были какие-нибудь неприятные ощущения? — спросил врач.

Хэ Сюэ пожала плечами, сказав, что, кроме тошноты и спазмов в желудке, ничего особенного не было.

Но врач все равно провел полное обследование. Все показатели свидетельствовали о том, что у нее крепкое здоровье, разве что в последнее время она, возможно, потребляла слишком много сахара.

— Она тебе нравится, — заключил врач из непрекращающегося рассказа Хэ Сюэ. Боже, он же исследователь синдрома временного хаоса, а не психотерапевт.

К тому же, это было «отделение нетипичной зрительной неврологии». Если бы не ежедневная скука от разглядывания бесчисленных глазных яблок, он бы не сидел здесь, слушая рассказы девчонки о ее возлюбленной.

— Замолчите, — пробормотала Хэ Сюэ. — Ерунда, конечно, она мне нравится.

Она ко всему относилась спокойно, словно уже знала все, что произойдет, и ничему не удивлялась (к тому же, ее поколение было более открытым, прошло то время, когда люди ахали при виде чего-то нового).

Благодаря своему пессимизму, она уже рассмотрела все наихудшие исходы в мире. Что может быть хуже?

Хотя она никогда не признавала себя пессимисткой, так же как не хотела признавать, что по основным предметам, кроме литературы, у нее были одни неуды.

О, девушка, способная путешествовать во времени, встретила в будущем своего суженого прекрасного принца.

Это было замечательно, по крайней мере, ей не придется проходить через ад ложных любовных увлечений.

— Тебе стоило бы переодеться перед приходом. В прошлом был сильный дождь.

Хэ Сюэ шмыгнула носом, подавляя подступающий чих. — Да, дождь был сильный.

Пока на нее не полил дождь, она думала, что идет за покупками.

Хэ Сюэ не любила выходить из дома, потому что боялась внезапно исчезнуть посреди улицы и вызвать кучу вопросов. К тому же, ей было лень выходить. Этот случай еще больше укрепил ее убеждение — без необходимости решительно не выходить из дома.

Крупные капли дождя яростно били по ее телу, к которому постепенно возвращались ощущения, словно бесчисленные барабанные палочки одновременно стучали по барабану. Первым всегда восстанавливался слух. Она слышала, как дождь пропитывает одежду, как капли шлепаются в лужи.

Кажется, рядом были качели. Она услышала скрип ржавых цепей, трущихся о перекладину: «Скри-и-ип...».

— Сестренка, ты в порядке? — Большой пластиковый зонт, казалось, был еще лучшим барабаном. Беспорядочный стук капель по нему звучал еще звонче. Кто-то подошел, шлепая по воде. Брызги быстро возвращались на землю, создавая совершенно другой звук.

Кто это пришел?

Она, конечно, была в порядке, если не считать тошноты и затуманенного зрения. Это было ужасно.

— Э-э… — Хэ Сюэ открыла рот, чтобы ответить, но почувствовала, что горло сдавило от боли, и… она стояла на коленях в луже.

Стояла на коленях, опираясь руками о землю, и ее постоянно рвало.

Некоторые симптомы синдрома временного хаоса преследовали ее, не желая отступать, но и не нанося смертельного удара. Это ее ужасно раздражало.

— Ты выглядишь очень плохо, — тихий голос становился все более неразборчивым под дождем.

— Сейчас пройдет, — прохрипела Хэ Сюэ, не зная, действительно ли она произнесла эти слова. Пережив мучительные симптомы, она подняла голову. Маленькая девочка все еще была там. Она держала небольшой однотонный зонтик, и в ее глазах смешались беспокойство и любопытство.

Хэ Сюэ, собравшись с силами, поднялась на руки и колени. Под ударами дождя она выглядела жалко.

— Лу Цюшуй? — Она стерла пелену воды с глаз, пытаясь разглядеть получше. Она всегда появлялась рядом с Лу Цюшуй, а сейчас под проливным дождем в парке стоял только этот ребенок.

Ее черты лица еще не сформировались, сохраняя детскую округлость.

— Старшая сестренка, откуда ты знаешь мое имя? — Теперь беспокойство сменилось любопытством. В глазах юной Лу Цюшуй Хэ Сюэ появилась из ниоткуда под дождем, а затем упала на колени, словно каясь. Поэтому она задала вопрос, который задал бы любой ребенок: — Старшая сестренка, ты ведьма?

Хэ Сюэ рассмеялась и встала. Простите, ее тело еще не восстановилось, каждый временной скачок лишал ее сил. Поэтому она, покачнувшись, все же решила присесть на корточки — так было легче, и ее взгляд был на одном уровне с маленькой Лу Цюшуй.

— Да, я ведьма, — услышала она свой голос и увидела, как глаза Лу Цюшуй засияли еще ярче, словно девочке подарили долгожданную куклу. — Видишь, я знаю твое имя, знаю, как ты будешь выглядеть в будущем, и я могу появляться из ниоткуда.

Она помолчала и добавила шепотом: — И исчезать в никуда, хотя и не по своей воле. Но неважно, в общем, я могущественная ведьма.

Ведьма, промокшая до нитки под дождем, вряд ли выглядела могущественной. Ну, ладно, чтобы обмануть ребенка, особая логика не нужна.

— Тогда… тогда ты можешь остановить дождь? — спросила Лу Цюшуй. — Из-за дождя папа и мама застряли в пробке. Здесь так холодно, я не хочу ждать в парке.

И она поверила?

Детей так легко обмануть?

Хэ Сюэ стерла дождевую воду, которая вот-вот должна была попасть ей в глаза, и виновато сказала: — Не могу. Даже самая могущественная ведьма не может вмешиваться в природу. Это ограничение. Если я нарушу правила, великий волшебник отнимет у меня магию, и тогда я не смогу вернуться.

Маленькая Цюшуй продолжала моргать своими блестящими глазами, ничуть не считая стоящую перед ней девушку странной. Она даже проигнорировала наставления взрослых «не разговаривать с незнакомцами».

— Великий волшебник — злой?

— Нет, хотя он немного занудный, установил кучу правил, но он не злой. Хм, это нужно для поддержания баланса между волшебниками и обычными людьми. Если бы каждая ведьма использовала магию как попало, было бы ужасно.

— Как в Гарри Поттере, нельзя использовать магию в мире магглов?

— Да, как в Гарри Поттере. Кстати, я старшая соученица этого очкарика.

— Но я не видела тебя в фильме.

— О, не все попадают в кадр, — Хэ Сюэ чувствовала, что ее серьезная болтовня не прекратится. Возможно, ей стоило бы поучаствовать в какой-нибудь передаче под названием «Сказки сестренки Хэ Сюэ», рейтинги были бы высокими.

Глядя на потрясенное лицо юной Цюшуй, которая сжимала ручку зонта и не знала, что сказать, Хэ Сюэ больше не могла сдерживаться и рассмеялась.

Смех Хэ Сюэ был безудержным, чистым и звонким.

Она хотела потрепать по голове эту маленькую версию Лу Цюшуй так же, как взрослая Лу Цюшуй трепала ее, но не стала этого делать — это бы намочило малышку, которая так хорошо была защищена зонтом. Поэтому она сказала: — Я пошутила. Это фильм, он не настоящий.

— А ведьмы?

— А ты как думаешь? — сказала Хэ Сюэ, чувствуя, как затекли ноги от сидения на корточках. — Я не могу остановить дождь, не могу сделать так, чтобы твои родители быстрее приехали за тобой. Ты все еще думаешь, что я ведьма?

Затем она увидела, как Лу Цюшуй, почти не задумываясь, кивнула и сказала: — Ты внезапно появилась в парке, сначала там никого не было.

Она помолчала. — Ты сказала, что тебя ограничивает великий волшебник.

— Значит, я все-таки ведьма, — она так и не смогла перестать широко улыбаться. Хотя вводить в заблуждение маленькую девочку было довольно неэтично, она не могла удержаться от желания подразнить эту пока еще совсем не грозную малышку. Неудержимое озорство буквально выплескивалось из Хэ Сюэ.

К счастью, родители Лу Цюшуй не слишком долго простояли в пробке, так что Хэ Сюэ не успела полностью перевернуть еще не сформировавшееся мировоззрение Лу Цюшуй.

— Это наша машина. Сестренка-ведьма, мне пора, — Хэ Сюэ посмотрела на подъезжающую машину и мысленно выругалась на богачей. — Сестренка, ты еще будешь здесь кого-то ждать? Может, мне отдать тебе зонтик?

— Нет, не нужно, — Хэ Сюэ, конечно, не взяла бы зонт. Во-первых, она не ожидала, что Лу Цюшуй это предложит, во-вторых, даже если бы она его взяла, то не смогла бы унести с собой.

Люди с синдромом временного хаоса не могут забирать вещи, не принадлежащие их временной линии, не могут изменять то, что уже произошло или суждено произойти в будущем. Это предопределенность, закон сохранения.

Из-за этого продолжительность жизни людей с синдромом временного хаоса короче, чем принято считать.

Это не дар небес, а скорее плата жизнью за билет на путешествие во времени.

Ты бессилен что-либо изменить, ты можешь только наблюдать. Поэтому Хэ Сюэ никогда не считала это даром. Это была болезнь, неизлечимая болезнь.

— Быстрее садись в машину, — поторопила Хэ Сюэ девочку, которая хотела отдать ей зонт. — Если ты сможешь запомнить, мы еще встретимся.

Послушная Лу Цюшуй медленно подбежала к машине. Дверь открылась, и она, забравшись внутрь, сложила зонт.

— Милая, с кем ты только что разговаривала? — спросил отец за рулем.

— С сестренкой-ведьмой, — ответила она.

Мать улыбнулась: — Глупышка, кто тебе такое сказал? В мире нет никаких ведьм.

Лу Цюшуй обернулась. Сквозь тонированное темно-зеленой пленкой стекло она увидела, что в парке напротив школы никого нет. Осталась только лужа там, где сидела на корточках ведьма, собравшая стекавшую с нее воду. Только ведьма могла внезапно появиться и внезапно исчезнуть.

Лу Цюшуй надула губы и обиженно сказала: — А вот и есть! — Она знала, что видела.

— Заставить ребенка поверить, что в мире есть ведьмы, — это еще не значит быть похитительницей детей, — сказал врач, выписывая ей лекарство от простуды. Хотя погода была не холодной, но пробыв в мокрой одежде, легко было простудиться.

— Я думала, это отделение зрительной неврологии? — Хэ Сюэ с усмешкой посмотрела на рецепт.

— Я подрабатываю, — сказал врач, вручая ей рецепт. — Купи в аптеке снаружи.

В конце концов, он был всего лишь врачом отделения зрительной неврологии, да и то не настоящим. Больница не признала бы его рецепт на лекарство от простуды.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение