— Вы сначала сказали, что я смогу вернуться. Когда я смогу вернуться?
— Я имею в виду, в мое время, или вселенную, или параллельный мир, неважно, как это называется, вы понимаете, вот это вот все. Когда я смогу вернуться?
— Это действительно сложный вопрос, хулиганка. Может, через мгновение? Может, через несколько дней?
— Хотя люди с синдромом временного хаоса не задерживаются надолго во времени, которое им не принадлежит, я же говорила, что это очень случайно, — женщина указала на нее пальцем. — Ты собираешься валяться у меня на полу или встанешь, чтобы я приготовила тебе завтрак?
Хэ Сюэ встала и поправила одежду. Эта женщина только что назвала ее хулиганкой?
Неужели это так заметно? Хотя она действительно иногда дралась с мальчишками — ну, юность, бунтарство, молодость, разве не все так делают?
К тому же дома у нее был отец, которому почти не было до нее дела, и мать, которая постоянно ее ругала, а потом уходила играть в маджонг.
Так что, да, Хэ Сюэ была довольно дикой.
Она пошла за женщиной на кухню. Хотя прошло больше тридцати лет, внутренняя планировка здания, похоже, не сильно изменилась, просто стало больше высокотехнологичных вещей.
По крайней мере, овощи все еще нужно было мыть, яблоки — чистить. Слава богу, через тридцать лет люди не питались какими-то быстрорастворимыми питательными смесями.
— Люди с синдромом временного хаоса часто встречаются в вашем времени? — спросила Хэ Сюэ, ведь до этого она даже не слышала такого термина, как и про сам синдром временного хаоса.
— Нет, их по-прежнему очень мало. Почему ты спрашиваешь? — Женщина положила вымытый картофель в цилиндрический прибор, нажала сенсорную кнопку, и картофель медленно втянулся внутрь. Когда он вышел с другого конца, то уже превратился в ровную соломку.
— У вас на столе куча книг на эту тему, и вы совсем не удивились моему внезапному появлению. Честно говоря, я чуть с ума не сошла, думала, что школа взорвалась, и меня похитили, воспользовавшись ситуацией, — она оперлась на мраморную столешницу, наблюдая, как женщина неторопливо готовит завтрак. Время было уже не раннее, к тому же час назад для Хэ Сюэ был еще день. Но, похоже, этой женщине нравилось готовить. — Так что либо вы привыкли, либо вы в шоке. Но вы выглядите совершенно нормально, клянусь, вы точно привыкли.
Женщина не ответила на ее вопрос, продолжая заниматься своими делами, готовя так же, как готовили во времена Хэ Сюэ. Она достала кучу баночек со специями и отмеряла их в сковороду. Дисплей на ручке индукционной сковороды показывал температуру внутри.
— Болтушка, — наконец сказала она, когда поставила жареную картофельную соломку на стол в столовой, словно не выдержав болтовни Хэ Сюэ. — Я не ожидала твоего внезапного появления, поэтому ничего не купила. Если не возражаешь, на завтрак будет только картофельная соломка.
— Вы мне так и не ответили, — Хэ Сюэ взяла у нее палочки для еды и села на указанное место.
Она прикусила кончик палочки. — Вы привыкли? К вам еще кто-то так внезапно появлялся дома?
— Ах, знала бы я, что пятнадцатилетние хулиганки такие шумные, думаю, я бы сразу тебя выставила за дверь, — с ноткой беспомощности в голосе сказала женщина, садясь напротив. Она сложила руки на столе, и в ее выражении лица не было ни малейшего намека на то, что она собирается ее выгонять.
— Поздно, вы этого не сделали. Кстати, я быстро схожусь с людьми, так что не буду стесняться. Картошка очень вкусная, — Хэ Сюэ щелкнула палочками в воздухе. Она видела, что хорошее воспитание женщины вот-вот не выдержит ее бесцеремонного поведения. Этикету за столом Хэ Сюэ никогда не учили.
— Я думала, что после первого приступа ты в любом случае будешь измотана и совершенно без сил. Как тебе удается оставаться такой энергичной и так много замечать, даже когда зрение было затуманено? — На лице женщины, отмеченном следами времени, появилось легкое удовольствие. Возможно, присутствие молодой девушки заразило ее, и она на мгновение помолодела. — Дай подумать… Детективы? Полицейские боевики? Или что-то со стрельбой?
— Мм-м… Вы и это знаете? Серьезно, вы меня знаете? — Хэ Сюэ продолжала набивать рот едой.
— Сначала доешь, потом говори, — сказала женщина и дождалась, пока та прожует и проглотит. — Да, я тебя знаю.
— Вау, ладно, значит, мы знакомы. Неудивительно, — она отложила палочки. — И как давно мы знакомы?
— Ходячая энциклопедия «Почемучка». Когда вернешься, не забудь купить в книжном магазине полный комплект. Самое полное издание, — сказала женщина и рассмеялась. Даже несмотря на возраст, ямочки на ее щеках все еще были очаровательны. — У меня есть маленькое хобби, свойственное пожилым людям. Можешь попробовать угадать.
— Ну вы и вредная, — сказала Хэ Сюэ. — Черт, кстати, раз мы знакомы, значит, вы знаете мое имя?
Женщина кивнула.
— И вы знаете, что я люблю есть?
Женщина снова кивнула.
— Э-э… Тогда вы, случайно, не знаете мои результаты экзамена в старшую школу?
— К сожалению, нет. Обычно у людей с синдромом временного хаоса есть преимущество — им добавляют баллы на экзаменах. Так что я знаю только, что ты успешно окончила старшую школу. А экзамен в старшую школу… В любом случае, это не так уж важно?
— Для человека в возрасте у вас довольно злой юмор. Я целый месяц готовилась изо всех сил, а вы говорите, что это неважно, — Хэ Сюэ взъерошила свои растрепанные длинные волосы, выглядя совершенно подавленной.
В этот момент женщина взяла салфетку из салфетницы на столе, осторожно вытерла крошки у нее изо рта и сказала: — Можешь постричься коротко, если тебе трудно расчесываться.
— Полагаю, вы сейчас намекаете, что я выгляжу ужасно? Я так живу уже пятнадцать лет, — Хэ Сюэ облизала уголок рта, где только что прошлась салфетка. Она даже не заметила, что там что-то прилипло. Остался легкий соленый привкус приправы.
— Дружеский совет: с короткой стрижкой ты будешь выглядеть лучше, — сказав это, она взяла тарелку, отнесла ее на кухню, бросила в нечто похожее на посудомоечную машину, вытерла руки и вышла.
Если бы Хэ Сюэ спросили, она бы ни за что не поверила, что эта женщина умеет готовить. Как бы это сказать… Этот человек больше походил на того, кто сидит в VIP-зале дорогого ресторана и ждет, пока ей подадут блюда.
Хэ Сюэ издала какой-то непонятный звук носом, то ли соглашаясь, то ли возражая. Она наблюдала, как женщина ходит туда-сюда, наводя порядок там, где и так было чисто. Сидя за столом, она уставилась на нее своими ясными глазами юной девушки и окликнула: — Эй, если я скажу, что только сейчас вспомнила спросить ваше имя, это будет слишком невежливо?
Женщина остановилась неподалеку, подняла голову и, глядя на нее с улыбкой, которую можно было назвать одобрительной, сказала: — Я рада, что ты не забыла об элементарной вежливости. Хотя и немного поздно, но для тебя нынешней это уже очень хорошо. Моя фамилия Лу. Лу Цюшуй.
— А, редкое и поэтичное имя. Думаю, ваши родители либо писатели, либо изучают древнюю литературу. Меня зовут Хэ Сюэ, но, полагаю, вы это знаете? — Способность Хэ Сюэ к адаптации по-прежнему поражала. Она вела себя так, словно жила тридцать лет спустя, а не перенеслась сюда из прошлого. Она вжилась в роль человека из будущего, и у нее это отлично получалось. — Ладно, теперь у меня есть имя, но я до сих пор не слышала вашего. Так когда мы стали друзьями?
Лу Цюшуй улыбнулась, но не ответила. Казалось, она намерена сохранить эту тайну до конца. Она сказала, что даже если Хэ Сюэ узнает ее имя, это ничего не изменит, потому что она все равно не сможет повлиять на исход событий. Поэтому люди с синдромом временного хаоса, даже зная будущее, не могут изменить прошлое.
— Ожидание всегда приносит сюрпризы, — сказала она и, похлопав расстроенную Хэ Сюэ по плечу в знак утешения, произнесла эту фразу тоном старшего наставника.
Хэ Сюэ только открыла рот, чтобы пожаловаться на несправедливость, как ее уши внезапно словно накрыло белым шумом. Кроме тихого гудения, она ничего не слышала. Затем все ее тело начало сдавливать ломотой.
Когда терпение достигло предела и она вскрикнула, то обнаружила, что стоит на шоссе, едва не попав под колеса проезжающих машин.
Она моргнула, посмотрела на дату на большом экране универмага неподалеку. Она вернулась в свою временную линию. Она провела утро в будущем, отстоящем на тридцать два года, но в своей временной линии она отсутствовала два дня.
О, черт бы побрал эту случайность.
Значит ли это, что экзамен закончился вчера, и она пропустила три предмета?
Теперь она действительно думала, что мама и папа вместе ее прибьют.
Но прежде чем получить взбучку, она решила, что ей стоит сходить в больницу к врачу из отделения зрительной неврологии, а по пути зайти постричься.
(Нет комментариев)
|
|
|
|