Глава 1. Всегда найдется тот, кто нарывается

Тринадцатый год эпохи Даянь.

Зелень листвы колыхалась на ветру. По узкой тропинке приближались чьи-то шаги.

Идущая была одета в простую белую одежду, волосы её были собраны деревянной шпилькой. Это была Ли Чжияо, старшая дочь первой женщины-правительницы династии Янь.

Она выглядела юной, но держалась с достоинством и непринужденностью. Если бы не потертый ланч-бокс в её руках, можно было бы сказать, что она воплощает собой дух эпохи Вэй-Цзинь.

— Золотые Сливки Су, Пирожное Дракона и Феникса, Персиковое Облачное Пирожное… — Дойдя до безлюдного поворота, она открыла крышку и, досчитав до нежно-розовых пирожных в центре, невольно улыбнулась. — Чжимань будет рада.

Пересчитав все угощения, она аккуратно уложила их обратно в ланч-бокс и продолжила путь.

Придорожные кусты разрослись слишком сильно. Она осторожно пробиралась сквозь них, не прикрывая ни лица, ни рукавов, но крепко сжимала маленький ароматический мешочек, привязанный к деревянному мечу на поясе.

Хотя её младшая сестра только начала учиться рукоделию, и эта вещица получилась ужасающе некрасивой, Чжияо очень её любила.

Думая о своей сладкоежке-сестре, Ли Чжияо легким шагом прошла сквозь кусты.

В следующее мгновение случилось непредвиденное!

Ветви зашевелились, и сзади её с силой толкнули.

Ланч-бокс упал на землю, крышка отлетела в сторону, а изысканные закуски рассыпались по земле. Белоснежные шарики, золотистые пирожные, аппетитные кусочки мяса и овощей — всё перемешалось с грязью и стало несъедобным.

Она опешила от неожиданности и долго не могла подняться. К счастью, реакция её была достаточно быстрой, и она успела защитить лицо. Только ладони горели, поцарапанные камнями до крови.

Чья-то нога грубо наступила ей на спину.

— Ой, какая слабачка, — раздался резкий голос юноши с ломающимся голосом, полный злорадства. — А на охоте, когда ты отнимала у меня добычу, ты была не такой скромной.

— …Кто ты? — Ли Чжияо попыталась встать, но в таком положении это было невозможно. Сделав несколько безуспешных попыток, она решила сохранить силы и, задыхаясь, спросила: — Чансунь Леян?

— Тц-тц-тц, — юноша издал восхищенное цоканье, присел на корточки и с ехидством наблюдал, как она морщится от усилившегося давления на спину. — Ты всё ещё помнишь меня, великая принцесса.

— Ха, побежденный, — как только он признал свою личность, Ли Чжияо поняла, что это опять этот забияка. Несмотря на невыгодное положение, она не удержалась от колкости, результатом чего стало еще более сильное давление на спину.

Пока она размышляла, как скинуть с себя этот груз и подняться, юноша вдруг спросил: — Что это такое?

В следующее мгновение что-то дернуло её за пояс, и чья-то рука сорвала неказистый ароматический мешочек.

— Верни! — Ли Чжияо, до этого сохранявшая спокойствие, резко изменилась в лице и начала отчаянно вырываться.

— Ого-го, такую уродливую вещицу и не стыдно носить? Я чуть со смеху не помер, ха-ха-ха, — довольный её бурной реакцией, он еще сильнее придавил её к земле и расхохотался.

Нехорошее предчувствие охватило девушку. Она изо всех сил пыталась вырваться, но успела лишь увидеть, как юноша поднял руку и бросил мешочек в грязную лужу, где тот покрылся черными пятнами.

— Теперь он и грязный, и вонючий, совсем как его хозяйка.

— Прекрати!

Она протянула руку, пытаясь поймать мешочек, но не успела. На её глазах он медленно погружался в мутную жижу.

Сердце Ли Чжияо разрывалось на части. Ей хотелось разорвать этого наглеца на куски.

— Ты! Негодяй!!! — ярость захлестнула её. Собрав все силы, она оттолкнула юношу, вскочила на ноги.

Юноша, застигнутый врасплох, потерял равновесие и шлепнулся на землю. Ли Чжияо, не теряя ни секунды, набросилась на него, схватила за воротник и ударила кулаком.

— Ай! — раздался вопль. Юноша, получив удар в голову, попытался защититься, но последующий град ударов не оставил ему шансов. Из носа потекла кровь. Он закрыл рот рукой, пытаясь защитить зубы, и закричал: — Ты! Если ты еще раз меня ударишь, я расскажу дяде!!!

Движения Ли Чжияо замедлились, а затем она рассмеялась.

— Похоже, кроме ябедничества, у тебя никаких талантов нет. Что, хочешь, чтобы твой дядя пришел и сам меня отлупил? Бывший Генерал-кавалерист, ну и ну… какое величие!

Услышав, как она специально выделила слово «бывший», юноша покраснел и начал возражать: — Мой дядя очень сильный! Если бы не… если бы не…

— О, если бы не? — она знала, что он хотел сказать. Не что иное, как историю о её матери и его дяде. Но осмелится ли он произнести это вслух?! И действительно, промямлив что-то невнятное, юноша лишь фыркнул.

Ли Чжияо не обратила внимания на его хныканье. Гнев её уже утих, а в односторонней драке не было никакого удовольствия. Она отпустила воротник юноши и встала. Ей нужно было придумать, чем накормить сестру.

— Подожди! — юноша, вытирая кровь из носа, поднялся и бросился за ней. — Это не считается! Мы давно не соревновались!

— Соревновались? — Ли Чжияо остановилась и, повернувшись к юноше, который сам напрашивался на неприятности, хитро прищурилась. В голове у неё мелькнула идея, и на губах появилась улыбка. — А будет какой-нибудь приз?

Юноша растерялся. Видя, что она теряет терпение и собирается уходить, он поспешно схватил её за рукав. — Какой приз ты хочешь?

Ли Чжияо обернулась, оглядела его и вдруг улыбнулась. В этот миг закатное солнце осветило её лицо, словно растопив лёд и снег. Она приоткрыла губы и произнесла: — Я хочу… тебя…

Юноша, ошеломленный редкой улыбкой своей соперницы, начал заикаться: — Ты… ты… я… я…

Не дав ему ответить, Ли Чжияо продолжила с улыбкой: — …твой сегодняшний обед.

***

Спустя некоторое время, на императорской кухне.

— О! Молодой господин Чансунь, какими судьбами? — управляющий расплылся в улыбке.

— Мне… — юноша, прикрывая один глаз, бросил взгляд на лоснящееся лицо управляющего и быстро отвел взгляд. — Где мой обед? Дядя говорил, что сегодня будут сезонные пирожные с цветами. Давай их сюда, все до единого!

Управляющий внутренне вытер пот со лба. К счастью, он успел среагировать и послать людей приготовить новую порцию пирожных, прежде чем этот юный господин начал требовать свой обед. Иначе сейчас ему бы не поздоровилось.

Он жестом приказал слугам принести только что приготовленные пирожные на большом изысканном подносе, а также огромный, красивый ланч-бокс, совершенно не похожий на тот, что был у Ли Чжияо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Всегда найдется тот, кто нарывается

Настройки


Сообщение