Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Как только Чжоу Юй снова заговорила о походе в посёлок за покупками, Чжао Чэнхуай был недоволен, ворчал, зачем покупать так много, это пустая трата денег и так далее. Чжоу Юй, широко раскрыв глаза, объяснила ему текущую ситуацию. Чжао Чэнхуай ничего не мог поделать и уступил ей. Однако Цзин Линь видел, что дядя Чжао не так уж и сильно возражал, просто это было привычное для деревенских жителей бережливое мышление.
После ужина семья Чжао сопроводила Цзин Линя с Леле к старому доктору в деревне. Старый доктор тоже носил фамилию Чжао, ему было уже за шестьдесят. Дети в деревне в основном называли его дедушкой Чжао. Когда Цзин Линь пришёл, его семья ужинала при свечах. В центральном зале также находились несколько жителей из других отрядов, которым ставили капельницы.
Цзин Линь поздоровался с семьёй доктора, затем, держа Леле на руках, сел на скамейку, собираясь рассказать о симптомах Леле после того, как доктор Чжао закончит ужинать. Неожиданно доктор Чжао сразу же заметил Леле у него на руках, тут же отложил палочки и подошёл. Он внимательно осмотрел Леле, задал Цзин Линю несколько вопросов, затем покачал головой и попросил Цзин Линя забрать Леле домой.
Доктор Чжао сказал: — Подобные случаи, как у Леле, я видел немало в посёлке за последние несколько дней. Есть и молодые люди, и дети, и старики. Раньше можно было бы использовать медицинское оборудование для обследования, но из-за отключения электричества больница парализована почти полностью, и обследование невозможно. И их симптомы выглядят так, будто они просто спят. Я бессилен в этом.
Чжоу Юй с болью погладила румяное лицо Леле: — Неужели он так и будет спать? Он не ест, только пьёт воду, как же так?
Доктор Чжао беспомощно вздохнул: — В настоящее время нет другого выхода, остаётся только надеяться, что он сам проснётся.
Небо совсем потемнело. В отличие от яркого лунного света прошлой ночи, этой ночью луна была скрыта тёмными тучами, и не было видно ни одной звезды. Идя по деревенской дороге, вокруг не было ни единого огонька, ночь была черна как чернила. Из-за беспомощности перед состоянием Леле, атмосфера на обратном пути была очень гнетущей. Вернувшись в дом Чжао Чживэня, Чжоу Юй достала две старые керосиновые лампы и попросила Чжао Чживэня проводить Цзин Линя и Леле домой.
Вернувшись домой, Цзин Линь поставил керосиновую лампу в спальню, затем сам зажёг свечу и пошёл на кухню, чтобы вскипятить воду. Он обтёр Леле, сам принял душ, и, лёжа на кровати, смотрел на Леле, не засыпая всю ночь.
Родители Цзин Линя умерли вскоре после его рождения. Тогда люди говорили, что он "губит родных". Став старше, он плакал от страха, слыша такие слухи. Позже дедушка и сестра утешали его, говоря, что это всё выдумки. Дедушка даже устроил скандал в доме тех людей. После этого Цзин Линь, по крайней мере, больше не слышал таких слухов о себе в деревне. Но все деревенские дети, кроме Чжао Чживэня, избегали его, как чумы. После смерти дедушки он чувствовал, что деревенские старики и старухи смотрят на него странно.
Позже и сестра погибла. Долгое время после этого он размышлял, действительно ли у него судьба, губящая родных, иначе почему все его близкие так рано ушли из жизни. В то время, когда он забрал Леле, Цзин Линь был очень растерян и нерешителен. Он думал, что сам стал причиной смерти сестры. Ему было жаль племянника, он хотел о нём заботиться, но боялся, что снова причинит ему вред. И вот теперь, ни с того ни с сего, Леле заболел и постоянно спит. Хотя Цзин Линь ничего не говорил, и выражение его лица оставалось спокойным, только он знал, что его душит давление от мысли, что он может погубить своего племянника. Он по-настоящему боялся, что однажды позовёт Леле и не получит ответа.
Цзин Линь не спал всю ночь, его глаза были немного красными и опухшими. Как обычно, он напоил Леле тёплой кипячёной водой и смазал его красные пупырышки мазью. Затем, взяв Леле на руки, он пошёл в деревенский магазинчик, купил поминальные принадлежности, чтобы помянуть своих родных.
Небольшой холм к югу от деревни был кладбищем, где хоронили родных, и все в деревне называли его Кладбищенским холмом. Все родные Цзин Линя были похоронены вместе: бабушка, которую он никогда не видел, так как она умерла очень рано, родители, дедушка, а также сестра и её муж. В самом углу Кладбищенского холма была ещё одна одинокая могила, которую Цзин Линь тоже посетил.
Эта могила принадлежала овдовевшему старику из деревни. Цзин Линь знал только, что его фамилия была Чжан, и всегда называл его дедушкой Чжаном. В давние времена, во время великих потрясений, его отправили в их деревню на перевоспитание. Позже он был реабилитирован, но остался в деревне. Он хорошо ладил с дедушкой Цзин Линя. В детстве Цзин Линь любил сладости, и дедушка Чжан тайком уговаривал его изучать много суеверных вещей. Например, массивы и рисование талисманов.
Вспомнив это, сердце Цзин Линя снова сильно подпрыгнуло, как тогда, когда он услышал слова «Апокалипсис». В его голове внезапно мелькнула абсурдная мысль. После поминальной церемонии Цзин Линь собрал оставшиеся вещи и быстро направился домой.
Цзин Линь всё ещё помнил довольное выражение лица дедушки Чжана, когда тот тайком от сестры и дедушки обучал его этим вещам, словно нашёл себе преемника. В то время Цзин Линь был обязан ему за доброту, и чему бы дедушка Чжан его ни учил, он всё усваивал. С детства он хорошо учился, обладал высокой сообразительностью и быстро осваивал новое. Он не раз слышал от дедушки Чжана, что он прирождён для изучения этих вещей.
Однако, хотя Цзин Линь и учился, эти вещи не приносили никакой пользы. Тем не менее, пока дедушка Чжан был жив, он время от времени проверял его и всегда наказывал ему не забрасывать эти знания. Сначала Цзин Линь так и делал: помимо учёбы, он находил время, чтобы повторять знания о массивах и талисманах. Но вскоре после того, как он поступил в старшую школу, дедушка Чжан умер. Цзин Линь взял несколько старых книг, оставленных дедушкой Чжаном, и поначалу ещё мог их повторять. Однако позже, когда учёба в старшей школе стала интенсивнее, эти книги были заперты в ящике со старыми книгами и лежали в хозблоке, так и не будучи перечитанными.
Вернувшись домой, Цзин Линь закрыл ворота. Он положил Леле на диван в центральном зале, а сам пошёл в хозблок и вытащил несколько старых деревянных ящиков. В ящиках лежали все книги, которыми он пользовался во время учёбы. Другие деревенские дети, закончив каждый класс, продавали свои книги, чтобы купить сладости. Однако Цзин Линь, из-за того что дедушка ценил книги, не продал ни одной книги с начальной школы до университета, а все перевёз домой и сложил в ящики. Раньше, когда дедушка был жив, он время от времени выносил их просушиться на солнце. Позже, когда Цзин Линь начал работать, у него стало меньше времени, и он мог просушивать их только два-три раза в год во время праздников.
Цзин Линь уже не помнил, в каком именно ящике лежали те книги. Он перерыл несколько ящиков, прежде чем нашёл те книги, зажатые на дне одного из них. Всего было три книги: одна называлась «Искусство талисманов Грот-Небес», другая — «Искусство массивов Грот-Небес», а последняя — «Метод сердца Малого Хаотяня». Цзин Линь всегда изучал первые две книги: одна учила создавать талисманы, другая — построению и перемещению массивов. Что касается последней, дедушка Чжан тогда просто дал ему её полистать, сказав, что, возможно, эта книга ему никогда в жизни не пригодится.
Первые две книги Цзин Линь знал наизусть ещё в старшей школе. Рисование талисманов давалось ему практически мгновенно. Что касается массивов, те странные шаги, Цзин Линь смутно мог вспомнить кое-что. Словно по наитию, Цзин Линь встал на месте и про себя повторил формулу шагов, которую ещё помнил. По мере того как формула всплывала слово за словом, Цзин Линь начал медленно двигаться... Внезапно подняв голову, Цзин Линь был поражён. Шаги, которые раньше не вызывали никаких ощущений, при сегодняшнем движении вдруг заставили его почувствовать странный ритм, странную Ци!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|