Глава 7: Возвращение в родной дом

Выложить сразу сто юаней — это действительно щедро.

Сто юаней в те годы — это почти половина месячной зарплаты обычного человека.

Сразу же поднялся шум, и множество людей захотели взяться за работу.

В этот момент из толпы протиснулся хромающий мужчина средних лет: — Девушка, я водитель трехколесного велосипеда, машина прямо у ворот двора.

Я возьмусь, как вы думаете, подойдет?

— Подойдет, но на одном трехколесном велосипеде, возможно, все не увезти, — главное, что шкаф для одежды и комод довольно большие.

— У меня тоже есть, — в этот момент один из соседей по двору поднял руку и крикнул: — Я сейчас же освобожу свой трехколесный велосипед.

— Тогда хорошо, вас двое, по пятьдесят каждому, согласны? — спросила Цзи Сюэ.

Оба с улыбкой ответили: — Конечно, согласны.

Просто за одну поездку получить пятьдесят — такую работу нелегко найти.

Цзи Сюэ сначала отдала деньги двоим, а затем прямо повела их в дом Ся.

Ся Хуаньхуань поспешно побежала обратно, загородив дверь в комнату для молодоженов: — Эй, вам нельзя входить в мою комнату.

— Ся Хэпин? — Цзи Сюэ повернула голову, глядя на подошедшего Ся Хэпина. — Ваша семья даже жениться не хочет, а мое приданое хотите присвоить?

Лицо Ся Хэпина стало пепельным, он сказал Ся Хуаньхуань: — Хуаньхуань, пусть она заберет все.

— Не хочу, — Ся Хуаньхуань прикусила губу, слезы навернулись на глаза.

Дело дошло до такого, если не дать ей забрать вещи, это вызовет пересуды. Мать Ся подошла и стала уговаривать: — Хуаньхуань, милая, потом мама купит тебе новый комплект мебели.

Ся Хуаньхуань неохотно вошла в комнату и злобно сказала: — Вы все ждите у двери, мне нужно собраться.

Она и Мать Ся первыми вошли в комнату и сначала собрали все вещи из шкафа и деревянных сундуков.

Ся Хэпин тоже вошел в комнату и, словно назло, сказал: — Ничего не оставляйте, все верните ей.

— Хм! — Ся Хуаньхуань снова бросила на пол постельное белье и подушки, лежавшие на кровати. — Забирайте, все забирайте.

Люди, толпившиеся у двери и окна, наблюдая за происходящим, неодобрительно качали головами.

Когда вещи были почти собраны, Цзи Сюэ сказала двум мужчинам: — Дяди, спасибо за беспокойство.

— Не стоит.

С помощью других людей, менее чем за четверть часа, вся мебель из комнаты для молодоженов была перенесена на трехколесные велосипеды у ворот двора.

Остальное, ватные одеяла, пододеяльники, подушки и прочее, Цзи Сюэ сама погрузила на трехколесный велосипед.

Затем она взяла тазы, эмалированные стаканы и термосы и унесла их.

Ся Хуаньхуань смотрела на пустую комнату, словно после ограбления, села на большую кровать и расплакалась.

Мать Ся только утешала ее рядом.

Ся Хэпин стоял у ворот двора, холодно глядя, как Цзи Сюэ сидит на переднем трехколесном велосипеде, с вещами, и уезжает, не оглядываясь.

Всю дорогу Цзи Сюэ шла, как победивший петух, гордо и уверенно.

По памяти она действительно доехала на трехколесном велосипеде прямо до ворот дома Цзи.

— Подождите немного, я пойду позову людей на помощь, — Цзи Сюэ спрыгнула с трехколесного велосипеда и стремительно направилась во двор семьи Цзи.

— Есть кто? — Войдя во двор, она крикнула.

В комнате Цзи Цзяньго хлопнул себя по бедру и сказал жене Сюй Хунмэй: — Сяо Сюэ вернулась.

— Только утром уехала, почему вернулась? — Сюй Хунмэй сразу почувствовала неладное. — Неужели опять что-то случилось?

Супруги поспешно вышли из комнаты.

Увидев раны на лице Цзи Сюэ, глаза Цзи Цзяньго, большие, как у быка, тут же расширились, став как медные колокольчики.

— Черт возьми, кто это сделал?

Сюй Хунмэй поспешно подбежала, обняла Цзи Сюэ, очень переживая: — Лицо все распухло, голова разбита, Сюэ, кто тебя избил?

Хэпин знает?

Эти двое были братом и невесткой оригинальной девушки.

Говорят, старший брат как отец, старшая невестка как мать.

Цзи Сюэ была самой младшей дочерью в семье. Как только она родилась, ее мать умерла от сильного кровотечения.

Забота о ней легла на плечи Цзи Цзяньго и Сюй Хунмэй.

В то время Сюй Хунмэй только что родила старшего ребенка и была в послеродовом периоде. Увидев сморщенную, плачущую от голода младшую сестру мужа, она взяла ее в комнату и растила вместе с сыном.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Возвращение в родной дом

Настройки


Сообщение