Глава 2: Эта уродина хочет его уничтожить

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В комнате Мать Ся испугалась и поспешно толкнула сына: — Хэпин, скорее выйди и посмотри, Сяо Цзи собирается устроить скандал!

— Эта скандалистка, — Ся Хэпин был в ярости, его сердце горело. Он в несколько шагов выбежал во двор, чтобы вырвать вещи из рук Цзи Сюэ.

Цзи Сюэ увернулась. Как она могла позволить ему забрать инструменты?

Ся Хэпин так разозлился, что даже не заботился о своем обычном мягком образе, и прямо выругался: — Цзи Сюэ, у тебя вообще есть совесть? Кричать здесь во весь голос, это красиво?

Ся Хуаньхуань тоже выбежала и сердито крикнула: — Вот именно, Цзи Сюэ, ты знаешь, что сейчас выглядишь как скандалистка?

Правда?

Она похожа на скандалистку?

Тогда, если она не устроит скандал, разве это не будет несправедливо по отношению к этому слову?

Направив лопатку на брата и сестру Ся, Цзи Сюэ с болью в сердце сказала: — Все видели? Это эти двое мерзавцев! Они пренебрегли человеческими отношениями, сговорились обмануть и издеваться надо мной. Когда я их разоблачила, они в ярости хотели меня убить! Если бы я не убежала быстро, они бы меня убили, у-у-у.

Что это за слова?

Что значит "двое мерзавцев"?

Что значит "пренебрегли человеческими отношениями"?

Те, кто не знал, могли подумать, что брат и сестра — любовники.

Ся Хэпин пришел в неописуемую ярость: — Цзи Сюэ, что за чушь ты несешь? Из-за какой-то одежды, ты так себя ведешь?

Затем он объяснил соседям: — Хуаньхуань утром взяла не ту одежду и случайно надела ее. А сегодня она вернулась, увидела это и устроила скандал. Это совсем не большое дело.

— Всего лишь из-за одежды?

Тогда эта Сяо Цзи тоже неразумна. Раз уж вышла замуж, вы теперь одна семья. Младшая сестра мужа случайно надела твою одежду, пусть снимет и вернет, и все. Зачем устраивать такой шум?

Все покачали головами.

Мать Ся тоже вышла и мягко умоляла: — Сяо Цзи, давай не будем скандалить, ладно? Потом я попрошу Хуаньхуань снять одежду, постирать и вернуть тебе.

Вот черт, эта семейка отлично сработалась, всего несколькими словами облили ее грязью.

Цзи Сюэ громко заявила: — На Ся Хуаньхуань надет мой свадебный наряд, который я носила на свадьбе!

— А?

Еще один поворот, который заставил всех широко раскрыть рты от удивления.

Свадебный наряд действительно нельзя давать носить кому попало, иначе удача может уйти.

Цзи Сюэ снова резко стукнула по тазу и продолжила, словно высыпая бобы из бамбуковой трубки, рассказывая о своих обидах: — Она постоянно твердит, что эту одежду купил ее брат. На самом деле, я тайком отдала свои накопленные деньги ее брату и умоляла его пойти со мной в универмаг, чтобы купить ее. Ведь когда я выходила за него замуж, их семья Ся не дала ни копейки выкупа за невесту, даже не купила невесте новую одежду, это просто возмутительно. Мои брат и невестка на самом деле не одобряли этот брак, боялись, что я выйду замуж и буду страдать, но что поделать, я любила его.

Чем больше Цзи Сюэ говорила, тем грустнее ей становилось. Она сильно впилась ногтями в ладони, заставляя слезы выступить из ее больших черных глаз.

Лицо Ся Хэпина посинело и распухло.

Эта уродина сошла с ума?

Она хочет его уничтожить.

— Цзи Сюэ, я знаю, что тебе было тяжело выйти замуж в мою семью Ся.

Но ты знаешь наши условия.

Я также говорил, что когда-нибудь, когда я накоплю денег, я обязательно хорошо тебя вознагражу.

Тьфу ты, с таким подходом его семьи Ся, доживет ли она до этого "когда-нибудь"?

Цзи Сюэ покрасневшими глазами дважды сильно моргнула, и наконец две струйки слез потекли из уголков глаз.

— Я когда-нибудь презирала вашу бедность?

Если бы я презирала, я бы не согласилась выйти замуж, не требуя ни копейки выкупа за невесту.

Она холодно посмотрела на Ся Хэпина: — Мне холодно от отношения вашей семьи ко мне.

Я отдала вам свою искренность, а вы?

Вы не считаете меня за человека.

Она вытерла глаза, выражение ее лица стало еще более скорбным и возмущенным.

— Комната для молодоженов, которую я сама обустраивала, шкаф для одежды, комод, два больших деревянных сундука, а также постельное белье, подушки, даже стакан для зубных щеток, эмалированный таз, плевательница — все это мое приданое от моей семьи.

Несколько месяцев назад я каждый день после работы приходила сюда, снова красила новую комнату, меняла всю мебель, шторы на новые, обустраивала комнату.

Я думала, что тетушка Ся плохо себя чувствует, а Хэпин занят на фабрике, поэтому я все делала сама.

Но что в итоге? В день свадьбы я узнала, что вы, оказывается, позволили Ся Хуаньхуань с ребенком поселиться в комнате, которую я готовила для свадьбы.

Почему?!

Ее последний вопрос прозвучал звонко и весомо;

Все ахнули от удивления.

Бывает и такое?

Где это видано, чтобы вышедшая замуж младшая сестра мужа с ребенком возвращалась и жила в комнате, которую брат с невесткой подготовили для свадьбы?

Это уже не просто неразумность.

Это подлость.

Кто бы на ее месте не устроил скандал?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Эта уродина хочет его уничтожить

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение