Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда человек голоден, всё кажется вкусным.
Глядя на несколько простых блюд на столе, Тан Яо почувствовала, как у неё потекли слюнки.
Она взяла чашу с рисом, собираясь взять немного еды, но не успела поднести её ко рту, как снова пришли посетители.
Управляющий заведения, которого они видели ранее, почтительно поклонился Чжань Мохуа и очень радушно пригласил: — Господин Хуа, моя хозяйка приглашает вас и госпожу присесть в саду.
Его называли господином Хуа, потому что Чжань Мохуа, находясь вне дома, всегда использовал псевдоним «Хуа Мо», чтобы избежать ненужных проблем.
Поскольку они остались здесь на ночь, естественно, зарегистрировались под именем Хуа Мо.
Чжань Мохуа поблагодарил за приглашение и проводил управляющего.
Обернувшись, он увидел, как девчонка, жуя палочки, многозначительно ухмыляется ему.
— Когда это ты успел так сблизиться с людьми? — Тан Яо не забыла съесть пару ложек риса, затем с хитрой улыбкой подошла и толкнула его локтем в руку.
Не обращая внимания на её любопытство, Чжань Мохуа забрал у неё чашу и палочки, небрежно посоветовав: — Надень что-нибудь потеплее и пойди. В конце концов, они позволяют нам есть, пить и жить здесь бесплатно.
Тан Яо презрительно фыркнула на его уклончивое и неискреннее поведение, а затем, пока он не видел, высунула язык и скорчила ему гримасу.
Выйдя из двора, где находилась их комната, они оказались в саду.
Хотя он и назывался садом, на самом деле это был всего лишь внутренний дворик, чуть больше обычного.
Когда Чжань Мохуа и Тан Яо прибыли, столы, стулья и табуреты, изысканные яства и прекрасные вина уже были расставлены, ожидая почтенных гостей.
Едва они сели за стол, Тан Яо почувствовала, как до неё донёсся ароматный ветерок.
Она посмотрела в сторону источника аромата: лицо той женщины было, как цветок лотоса, брови, как далёкие горы, а её прекрасные глаза, как легкая рябь на воде, были очаровательны во всех отношениях. Жемчужные зубы и алые губы были невыразимо соблазнительны.
Фиолетовое одеяние подчёркивало её кожу, белее снега, а тонкая талия, которую едва можно было обхватить, и изящные стопы, вызывающие нежность, делали её ещё более привлекательной.
Будучи женщиной, Тан Яо сама почувствовала, как её душа опьянена.
Такая красавица — редкая в этом мире.
Ши Яньцин грациозно подошла к Чжань Мохуа, кивнула и поклонилась: — Господин Хуа, госпожа Тан.
После того как они ответили ей поклоном, все по очереди сели.
А слуги, которые до этого прислуживали, отступили подальше и ждали.
Вино наполнило чаши, и едва они собирались поднять их, как из боковой комнаты на втором этаже донеслись приятные звуки струнных и духовых инструментов.
Трое сидели в этом саду, слыша музыку, но не видя исполнителей, что придавало встрече особое очарование.
Чжань Мохуа прислушался; это была не обычная застольная музыка, а скорее то, что хозяйка заведения специально заказала.
Такой изящный замысел Чжань Мохуа искренне похвалил: — Госпожа Ши, у вас прекрасный вкус.
— Господин преувеличивает, — Ши Яньцин скромничала, но в душе ликовала.
Чтобы произвести хорошее впечатление на Чжань Мохуа, она приложила немало усилий.
От макияжа и одежды до организации банкета — она всё тщательно проверила, чтобы не было ни малейшего изъяна.
На самом деле, её сегодняшнее действие — вывешивание верхней строки парных надписей и ожидание нижней — на первый взгляд было призвано создать ажиотаж для открытия нового заведения, но в глубине души она преследовала цель выбора жениха.
Изначально она беспокоилась, что если кто-то окажется выдающимся талантом, но будет некрасив, то что ей делать.
Но теперь, увидев Чжань Мохуа, такого изящного и благородного, с благородными манерами, она тут же отдала ему своё сердце.
Хотя рядом с господином Хуа и была эта надоедливая девчонка, Ши Яньцин всегда была самоуверенна в своей красоте и таланте, поэтому она совершенно не обращала внимания на Тан Яо.
Она наивно думала: даже если между ними что-то и есть, когда она станет главной женой, разве она не сможет справиться с какой-то наложницей?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|