Хрустящая корочка, нежное мясо

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В ночном лесу горел костер, потрескивая время от времени.

Тан Яо сидела у огня, склонив голову, и внимательно наблюдала за ловкими движениями Чжань Мохуа.

Кусок мяса шипел на огне, равномерный золотистый цвет заставлял слюнки течь.

Взяв у него жареное мясо, Тан Яо, не дожидаясь, пока оно остынет, откусила большой кусок вместе с корочкой.

М-м-м… Хрустящая корочка с легким привкусом дымка была невероятно ароматной!

Она закрыла глаза, с блаженным видом, не скупясь на похвалы: — Не ожидала, что вы, будучи принцем, так хорошо умеете жарить.

Чжань Мохуа на удивление не стал с ней препираться. Глядя на ее довольное лицо, он вдруг понял, что полчаса, проведенные с поднятыми руками над огнем, того стоили, даже несмотря на легкую боль.

— М-м-м… — откусив еще кусочек и медленно пережевывая, Тан Яо сказала: — Корочка хрустящая, мясо нежное, а если бы еще и соус был, было бы еще вкуснее.

— Дай палец – откусит по локоть, — недовольно проворчал Чжань Мохуа, выхватывая у нее остаток мяса. Он попробовал его с того места, где она откусила, и обнаружил, что оно действительно намного вкуснее, чем обычно.

Тан Яо не могла смириться с тем, что у нее отняли добычу. Она тут же бросилась вперед, размахивая руками, чтобы отвоевать его, но Чжань Мохуа легко увернулся.

Они обменивались шутками и поддразниваниями, и ужин получился очень оживленным.

Незаметно ночь углубилась.

Чжань Мохуа сломал несколько тонких веток и бросил их в костер, немного раздувая пламя.

Тан Яо погладила свой круглый от еды животик и с довольным видом объявила следующую часть программы: — Поели, попили, пора и отдохнуть.

Сказав это, она встала и огляделась.

В конце концов, ее взгляд остановился на большом дереве неподалеку.

— Куда ты? — Чжань Мохуа с недоумением посмотрел, как она идет к дереву, и окликнул ее.

— Спать, — естественно ответила Тан Яо, ничуть не считая свое поведение странным.

Чжань Мохуа развернул свой сверток, достал из него вещи и сказал: — У меня есть походное снаряжение для ночевки под открытым небом.

— Не нужно так заморачиваться, — Тан Яо небрежно махнула рукой. — С детства, если я не отдыхала в помещении, я всегда привыкала забираться на дерево и спать там.

Говоря это, она уже, используя свой неуклюжий цингун, взобралась по стволу на ветку.

Это была ее привычка, ее инстинкт.

Ночью в лесу много хищников, и даже разведенный костер не гарантировал полной безопасности от нападения.

Поэтому крепкая ветка была для нее лучшим выбором: высоко, удобно для укрытия, и можно заранее заметить опасность, чтобы вовремя сбежать.

Только она нашла удобную позу и прислонилась к стволу, как Тан Яо обнаружила рядом с собой нечто мешающее.

Она толкнула придвинувшегося Чжань Мохуа, недовольно жалуясь: — Зачем ты сюда забрался? Это дерево и так не очень большое, а ты, такой большой мужчина, еще и теснишься, становится еще теснее.

Но этот мужчина, скрестив руки на груди, оставался неподвижен, не собираясь сдвигаться ни на дюйм.

— Спускайся! — Тан Яо пришла в ярость, но не осмеливалась по-настоящему сильно толкнуть его вниз.

— Не хочу, — Чжань Мохуа расслабился, закрыл глаза и выглядел очень довольным.

Тан Яо сердито смотрела на него некоторое время, пока ее глаза не начали болеть, затем она прекратила протестовать и послушно легла рядом с ним.

Они лежали, прислонившись друг к другу, и никто не осмеливался нарушить эту тишину и покой.

Вдруг Тан Яо вытянула руку, указывая в небо: — Я больше всего люблю смотреть на звездное небо вот так.

Хотя Чжань Мохуа не ответил, она ясно чувствовала, что он слушает.

— Под бескрайним звездным морем все кажется таким крошечным, таким незначительным.

На ее лице было безмерное предвкушение и благоговение, а также едва заметная грусть.

Так, отрывисто, Тан Яо говорила о многом.

Чжань Мохуа молча слушал, не произнося ни слова.

Ее голос становился все тише и тише, пока наконец не затих полностью.

Вдруг ее голова тяжело опустилась на его плечо. Он опустил взгляд и невольно усмехнулся: — Маленькая девчонка… — Он придержал ее склонившуюся головку, подставив ей свою правую руку и грудь, чтобы ей было удобно.

Безмолвно махнув рукой, черная тень опустилась позади них.

— Ванъе, — тихо ответил Цан Хао, боясь потревожить новую фаворитку своего господина.

Чжань Мохуа указал на место у костра и приказал: — Принеси тонкое одеяло.

После порыва ветра Чжань Мохуа принял тонкое одеяло и осторожно, нежно накрыл им Тан Яо.

Эта забота, замеченная Цан Хао, скрывавшимся в тени, вызвала у него озноб.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение