Вынужденная благосклонность

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Та-та-та-та-та — по узкому проходу в ночной тьме раздавался торопливый топот.

Этот проход подходил к концу, а угловые двери, ведущие в другие дворцовые покои, были плотно закрыты.

Преследователи позади приближались. Глаза миниатюрной девушки вдруг вспыхнули, и она быстро скользнула в чуть приоткрытую дворцовую дверь справа.

Вскоре отряд солдат прибыл сюда, безуспешно обыскав всё вокруг, и наконец их взгляды остановились на единственном незапертом месте впереди.

Серебряный Дворец.

Свет свечи мерцал.

— Смотри, смотри, смотри!

— Будешь так пялиться, пожалеешь!

Столкнувшись с этим несравненно красивым, но невыносимо раздражающим мужчиной, Тан Яо мысленно яростно ругалась, но по её лицу текли две струйки слёз, и она тихо всхлипывала, вызывая жалость.

— Интересная девчонка!

Чжань Мохуа, разглядев огонёк в её заплаканных глазах, спокойно поднял чашку с чаем, сделал несколько глотков, подавляя смех, который вот-вот готов был вырваться.

Этот проклятый мужчина определённо намеренно хотел поиграть с ней.

Тан Яо вдруг почувствовала, что её нынешнее притворство совершенно излишне, потому что в его натуре, вероятно, не было ни капли такого прекрасного качества, как сострадание к женщинам.

Атмосфера была напряжённой и холодной.

Снаружи вошёл человек, словно совершенно не замечая присутствия Тан Яо, и направился прямо к Чжань Мохуа, сложив руки и поклонившись: — Ваше Высочество, генерал Сюй из Дворца Цзычэнь просит аудиенции.

— О? В чём дело?

Брови Чжань Мохуа на мгновение нахмурились, а затем быстро расправились.

Человек продолжил: — Говорят, что некий убийца сбежал поблизости и исчез. Ради вашей безопасности, Ваше Высочество, он хочет провести тщательный обыск.

— Тщательный обыск? По-моему, это обыск дворца, — холодно хмыкнул Чжань Мохуа, выражая презрение. — Пусть входят.

Посланник принял приказ и вышел.

Обыск дворца!

Сердце Тан Яо тут же ёкнуло: неужели этот мужчина вот так просто отдаст её в руки той старой ведьмы? Глядя на его отвратительное поведение, похожее на игру кошки с мышкой, она чувствовала, что шансов на спасение мало.

Если бы она знала, то не стала бы прятаться здесь ради удобства.

К сожалению, теперь этот парень запечатал все её акупунктурные точки, так что ей было трудно даже пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы сбежать.

Неужели ей придётся вот так быть на их милости?

Чёрт возьми!

Тан Яо, погружённая в мысли о плане побега, вдруг почувствовала, как её тело стало лёгким, и Чжань Мохуа поднял её на руки.

Ночной наряд плотно облегал её кожу, подчёркивая изящные изгибы.

Тепло непрерывно исходило сквозь ткань, а ноздри вдыхали незнакомый, но такой свежий и приятный аромат.

Тан Яо, никогда прежде не бывавшая так близко к мужчине, ахнула, впервые отбросив притворство, и на её лице появилось испуганное выражение: — Что ты делаешь?!

— Ночь длинна, и дел нет. Позволь мне проявить к тебе нежность, — Чжань Мохуа высокомерно и безудержно рассмеялся, затем ловко запечатал её точку немоты и перекатился на ярко-жёлтое ложе. Алые полупрозрачные занавеси плавно опустились, скрывая кровать.

Нежность, ты, старый извращенец!

Хотела выругаться, но не могла издать ни звука; хотела ударить, но не хватало сил.

Попалась!

В голове Тан Яо всплыло предсказание, которое она получила в Храме Шуйхуа, когда бралась за это задание.

Хлыст побеждает, на сотни ли вдаль плывёт,

В скалистых долинах мрачные тучи не рассеются.

Закрыты прекрасные горы, не видны,

Как же небесная воля отличается от людских замыслов?

Чётко слышались командные голоса, сопровождаемые суматошными шагами.

Эти преследователи вошли для обыска дворца!

Ух — этот негодяй прижал свои губы к её, а пара тёплых ладоней скользнула по телу, вызвав лёгкую дрожь.

— Генерал! Без разрешения Вашего Высочества вы не можете войти!

Стоявшие у двери стражники изо всех сил пытались остановить генерала Сюя, который хотел ворваться во внутренние покои.

Но по скрипу открывающейся двери было ясно, что усилия стражников оказались тщетными.

Прерванный в своём занятии, Чжань Мохуа приподнялся, взглянул на Сюй Цзинлиня, стоявшего за занавесями, и, подперев голову рукой, лениво спросил: — Позволить вам обыскать дворец — это мой предел. Неужели вы собираетесь ещё и мешать мне проявлять нежность к моей любимой наложнице?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение