Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Дворцовый пир закончился, но ещё не наступили сумерки.
Две быстрые лошади вырвались из-за дворцовых стен и помчались прямо на юго-запад.
Среди высоких гор и крутых хребтов раскинулся густой лес, конца которому не было видно.
Потирая ноющую поясницу, Тан Яо, словно назло, натянула поводья и резко остановила лошадь.
Заметив её действия, Чжань Мохуа протяжно выдохнул и изящно остановил своего коня рядом с ней.
Спрыгнув с лошади, Тан Яо проигнорировала его показную удаль и раздражённо пожаловалась: — Ты правда не хочешь меня убить?
Чжань Мохуа ничуть не обратил внимания на её грубость, спешился и медленно пошёл рядом, ведя лошадь, не забывая при этом поддразнивать: — Как я могу отпустить? Ты ведь моя любимая наложница.
В ответ он, конечно же, получила от неё закатанные глаза.
Он, не зная, что такое смущение, хмыкнул дважды, быстро приблизился к красавице и мягко спросил: — Как ты? Ещё держишься?
Тан Яо совершенно не привыкла к его внезапной заботе и чуть не подавилась собственной слюной: — Кхм-кхм. Я думала, что такой князь, как ты, отправляясь в свой удел, по крайней мере, возьмёт карету и отряд охраны. Кто же знал, что ты просто возьмёшь двух лошадей и уедешь.
Услышав её слова, Чжань Мохуа громко рассмеялся: — Что ж, я тебя разочаровал. Я по натуре не люблю ограничений и не даю никому возможности подсадить ко мне странных людей.
Хотя он смеялся от души, Тан Яо легко уловила в его словах нотки беспомощности и уныния.
Её сердце вдруг смягчилось, и она искренне поблагодарила: — Спасибо, что так сильно помог мне. Раз уж мы выбрались из города, мне пора идти. Если когда-нибудь понадобится помощь, отправь послание в разрушенный храм на Пятилинейном холме за столицей.
Это было одно из её «трёх убежищ», о котором в прошлом знал только её приёмный отец.
Сегодня, чтобы отблагодарить Чжань Мохуа за спасение, она и рассказала это ему; у других не было бы такой возможности.
Произнеся эти вежливые слова прощания: «Зелёные горы остаются, зелёные воды текут», Тан Яо, ведя лошадь, повернулась, чтобы направиться на восток.
Им следовало расстаться здесь, это было правильно.
Но почему, глядя на удаляющуюся спину этой девчонки, в его сердце вдруг зародилась лёгкая тоска.
— Ты уверена, что хочешь уйти прямо сейчас?
Как только слова сорвались с его губ, Чжань Мохуа осознал, что он сказал.
Неужели он собирался её задержать?
Тан Яо обернулась и посмотрела на него, словно он сказал что-то странное.
— Конечно, эта девица очень занята, — ответила она как ни в чём не бывало.
Сказав это, она больше не задерживалась и ускакала на лошади.
Чжань Мохуа, оставшись на месте, долго стоял ошеломлённый, пока её изящная фигура не скрылась в глубине леса, и только тогда пришёл в себя.
Проехав всего несколько шагов, он остановился, и в его сердце постепенно закипало чувство обиды, словно его бросили.
Нет, сейчас он не мог позволить этой девчонке уйти одной.
В конце концов, это место было слишком близко к столице, и люди Императрицы не могли так легко отказаться от преследования.
Жизнь, которую он с таким трудом спас, не могла так легко оборваться.
Найдя разумное объяснение, Чжань Мохуа озарился светлой улыбкой.
Он развернул лошадь, прижал её бока ногами, несколько раз понукнул и поскакал на восток.
В отличие от метаний Третьего Принца, Тан Яо беззаботно радовалась своему чудесному спасению.
Вспоминая эту встречу, она время от времени тихонько посмеивалась, бормоча: — На самом деле, если отбросить всю его легкомысленность, этот парень вполне неплох.
К сожалению, хорошее длилось недолго.
Едва прошло полчаса после их расставания, как её лошадь кто-то споткнул.
С трудом поднявшись с земли, Тан Яо обнаружила, что путь ей преградили несколько замаскированных людей в чёрном.
В душе она застонала, но без колебаний произнесла: — Вы люди Императрицы.
У неё не было ни тени сомнения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|