В западне

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Фан Ин аккуратно поставила чайный поднос и сказала:

— Императрица, я думаю, что этот маленький вор всё ещё прячется во дворце. Стоит лишь внимательно следить за всеми входами и выходами, и она будет как черепаха в кувшине — никуда не денется. Кроме того, во дворце много людей и глаз, поэтому не стоит устраивать открытый обыск, чтобы не вызвать лишних проблем. Может быть, лучше отправить Тени для поиска по всем дворцам? Как вы думаете, Императрица?

— В этом есть смысл.

Линь Чжиюэ с трудом подавила бушующую ярость, желая превратить свои зубы в острые клинки и разорвать на куски этого проклятого воришку:

— Действительно, она заслуживает смерти! Когда она попадёт в мои руки, я непременно сотру её в прах!

— Разумеется, — с лёгкой улыбкой ответила Фан Ин.

Когда небо чуть посветлело, маленький евнух украдкой выглянул из ворот, через которые провозили кувшины с водой.

— Эта старая ведьма всё ещё не собирается меня отпускать… — проворчала Тан Яо, почесывая волосы под шапкой евнуха. — Какая же это морока!

Сегодня охрана дворцовых ворот была строже обычного, и было ясно, что это по указанию Императрицы. Возможно, придётся искать другой способ выбраться.

Что до той вещицы… Она нащупала её сквозь одежду, убедилась, что та всё ещё при ней, и немного расслабилась.

Внезапно брови Тан Яо нахмурились.

Сзади кто-то был!

Не успев обернуться, она почувствовала, как перед глазами потемнело, и потеряла сознание.

— Агх… Как же болит голова.

Вспомнив об опасности перед обмороком, Тан Яо резко села, оглядываясь по сторонам.

Когда она увидела мужчину, сидящего у окна, её напряжение постепенно спало.

— Почему вы схватили меня? — спросила Тан Яо своим осипшим от жажды голосом.

Чжань Мохуа легонько покачивал янтарный кубок, наполненный вином, и вместо ответа спросил:

— Хочешь выбраться из дворца?

Тан Яо слегка опешила, а затем без колебаний ответила:

— Хочу.

— Как прямолинейно.

Чжань Мохуа изогнул уголки губ в улыбке, и его глубокие глаза остановились на ней:

— Помоги мне разыграть представление, и я гарантирую тебе безопасный уход.

— Правда? — Неудивительно, что Тан Яо засомневалась; откровенный расчёт в его глазах было невозможно игнорировать.

— Конечно, — Чжань Мохуа улыбнулся, как лис, отчего у Тан Яо по спине пробежал холодок, и волосы встали дыбом.

На следующий день, в полдень, стояла ясная погода, дул лёгкий ветерок, пели птицы и благоухали цветы.

В Императорском саду, в Павильоне Тёплых Облаков, кипела подготовка к предстоящему дворцовому банкету.

Третий принц Чжань Мохуа, который обычно считал такие мероприятия обузой, сегодня, вопреки обыкновению, прибыл на место рано.

Его появление немедленно привлекло всеобщее внимание, не говоря уже о прелестной девушке, которую он бережно обнимал, вызывая крайнее любопытство.

Вскоре несколько принцев во главе с Наследным принцем уже стояли перед ним, не отрывая взглядов от двух близких людей.

Тан Яо, привыкшая действовать в тени, вдруг оказалась под пристальным вниманием стольких людей и инстинктивно захотела уклониться.

Чжань Мохуа заметил её беспокойное движение, намеренно крепче обнял её за талию и, придвинувшись губами к её изящному ушку, тихо напомнил:

— Сейчас ты моя фаворитка, и должна осознавать своё положение.

Одно это предложение напомнило ей о её нынешней ситуации.

Если просишь о помощи, нужно проявить искренность.

Изящная нефритовая рука ловко очистила виноградину и поднесла её к губам Чжань Мохуа.

Тан Яо намеренно расслабила тело, безвольно прильнула к его груди, её глаза томно прищурились, а голос звучал звонко, как у иволги:

— Ваше Высочество, прошу, угощайтесь.

Она и без того была прекрасна, но эта намеренная обольстительность заставила всех присутствующих принцев сглотнуть слюну от зависти.

Наблюдая за их интимным взаимодействием, Наследный принц улыбнулся и в шутку спросил:

— Третий брат, ты редко берёшь наложниц на банкеты. Что за хорошее настроение у тебя сегодня?

Чжань Мохуа, конечно, понимал его мысли. Он съел виноградину из руки Тан Яо и неторопливо ответил:

— Ваш покорный слуга редко балует себя такой милой девушкой, поэтому, конечно, не могу так легко её отпустить, как Наследный принц.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение