После еды я снова заказала два баоцзы с начинкой. Эх, как можно страдать ради забавы?
Ждала недолго, как вдруг из задней кухни появился Ли Чжэн.
— Ух ты, неплохо! Ты прямо как призрак! — невольно воскликнула я.
— Расскажи, что конкретно произошло.
Ли Чжэн простодушно улыбнулся: — Барышня, вы перехвалили. С тех пор как я получил ваше приказание, я отправил по одному человеку в каждый большой город, разрешив им свободно набирать подчиненных и действовать по обстоятельствам. Только так удалось за короткое время найти человека, которого вы искали.
— Мм, хорошо поработал. Расскажи о найденном человеке, — я одобрила работу Ли Чжэна и сказала, чтобы он продолжал в том же духе, и тогда возможностей для повышения и обогащения будет много.
По словам Ли Чжэна, цель зовут Дан Цай. Он живет в Переулке Таохуа. Раньше он был разорившимся сюцаем, который много лет не мог сдать провинциальные экзамены. Он целыми днями пил и всегда издевался над своей женой, когда был пьян.
Но кто бы мог подумать, что полмесяца назад он словно стал другим человеком: перестал пить и стал очень заботливым к жене.
Конечно, это можно объяснить внезапным прозрением и исправлением.
Есть еще один момент: раньше он был слабым ученым, но однажды, столкнувшись с ворами, проявил незаурядные боевые навыки.
Нужно знать, что тогда было трое воров, которые немного владели кулачным боем, но Дан Цай умудрился сломать им ноги.
А еще раньше один богатый юноша пытался приставать к его жене. Несколько дней назад он вместе с несколькими телохранителями необъяснимо исчез. Ли Чжэн подозревает, что это тоже дело рук Дан Цая.
Очень подозрительно. Я достала Цитруса из сумки. Этот парень спал с тех пор, как вчера объелся.
Я потянула его за усики: — Цитрус, быстрее просыпайся!
— Мяу! — Кажется, я случайно дернула слишком сильно. Цитрус тут же выпустил когти. Я испугалась и быстро отвернула лицо, чуть не изуродовав себя.
— Зачем ты мешаешь мне спать? Мне только что снилась большая бочка козьего молока. Я с таким трудом забрался наверх, а ты ее опрокинула! Верни мне ее, верни! — Цитрус размахивал лапами и беспорядочно царапался.
— Ладно, ладно, только и думаешь о еде. Пора работать. Куплю тебе, когда закончим.
Следуя указаниям Ли Чжэна, мы пришли к дому Дан Цая. Я забралась на стену и тайком заглянула внутрь.
По словам Ли Чжэна, Дан Цай сейчас вышел, дома только его жена.
Вышла, вышла! Из дома вышла женщина, держа в руках зерно, чтобы покормить кур во дворе.
Судя только по фигуре, она была изящной и грациозной. Хотя лица было плохо видно, я чувствовала, что это определенно большая красавица.
Я толкнула локтем Гун Янцю, стоявшего рядом, и тихо сказала: — Младший дядя-учитель, ты ведь впервые подглядываешь за красавицей через стену, да? Волнуешься?
Гун Янцю приложил указательный палец к губам, показывая, чтобы я молчала.
Ого, так внимательно смотрит.
Едва я закончила ворчать про себя, как Гун Янцю потянул меня, слегка коснулся стены и скользнул в соседний переулок.
Я только хотела крикнуть, как Гун Янцю закрыл мне рот. Он указал наружу, и я сразу поняла.
У ворот двора Дан Цая послышался шум, похоже, кто-то пришел.
Я тайком взглянула. Мужчина с куском свинины толкнул дверь и вошел, послышались несколько фраз.
— Жена, я вернулся!
— Муж, где ты купил мясо?
— Я помог мяснику Ван Дахану написать письмо, он мне подарил.
Похоже, это и есть Дан Цай.
— Цитрус, что-нибудь учуял?
Цитрус пошевелил носиком: — Кроме запаха свинины, есть еще немного запаха румян и пудры!
— Зачем ты мне такой? — Я сильно потерла маленькую головку Цитруса. — Кто тебя просил это нюхать? Семя, есть запах Семени?
Цитрус невинно сказал: — Нет. Я же сказал, что учуял запах свинины и румян. Больше ничего.
Неужели нет? Эх, конечно, Семя Удачи — не обычная вещь. Найти одного Цинь Сюэфэна уже было случайностью и совпадением.
— Пошли, — я потеряла интерес и позвала Гун Янцю обратно.
Вернувшись в харчевню, я начала вздыхать. Зря приехали. Ну, еще и ребенка подобрали.
Как я объясню это маме, когда вернусь?
Помучившись полдня, я наконец решила.
То, что не могу придумать, подумаю завтра. А пока еще рано, пойду погуляю.
Раньше я ходила по глухим переулкам, а теперь можно пойти погулять в более оживленных местах.
Ух ты, как оживленно! А здесь на танхулу еще и кунжут!
Что? Цитрус, ты тоже хочешь есть?
Не боишься, что твои маленькие кошачьи зубки прилипнут?
Целое утро я гуляла по улицам, столько всего вкусного!
К полудню, следуя за толпой, я пришла к очень популярной лавке с лапшой. Говорят, лапша там упругая, а бульон невероятно вкусный.
Эй, этот мастер лапши выглядит знакомо! Это же хозяин лавки с баоцзы, с которым я встречалась утром! Как он оказался на этой улице и стал делать лапшу?
И тут я увидела служащего, который суетился туда-сюда. Ли Чжэн!
Я нашла место и села. Когда Ли Чжэн проходил мимо, я схватила его и тихо сказала: — Вы же продавали баоцзы на той улице, как оказались здесь? И ты еще работаешь служащим?
Ли Чжэн тихо ответил: — Барышня, у нас нет средств! Мне пришлось попросить братьев подрабатывать, иначе не было бы денег на работу!
Только тогда я вспомнила, что просто одним словом "сослала" Ли Чжэна и его людей, не дав им ни копейки.
Не думала, что у этого парня, Ли Чжэна, такой сильный характер! Он не стал просить у меня денег, а сам нашел способ заработать на жизнь.
Что я могла сказать? Это я виновата перед всеми. Я недобросовестный начальник, заставляю людей работать, но не плачу зарплату.
Я тоже не хотела этого. Оставалось только пообещать устно: — Мм... Когда у меня появятся деньги, я вас обязательно не забуду.
Ли Чжэн слегка улыбнулся и продолжил заниматься делами. В его улыбке я прочитала глубокое недоверие. У меня действительно не хватило совести есть здесь лапшу. Ухожу, ухожу.
Лучше вернуться в харчевню и там поесть. Я как раз шла обратно, когда впереди послышался шум.
— Ужасная смерть, да?
— Да, кто это натворил?
Кто-то умер?
(Нет комментариев)
|
|
|
|