Глава 16. Коварный принц против хитрого принца

— Ваше Высочество Наследный Принц, неужели вы знакомы с супругой этого принца? — Хэ Ляньчэн полулежал, прислонившись к изголовью кровати, выражение его лица было непостижимым, а глаза, казалось, могли проникнуть в самые глубины мыслей Хэ Ляньшо.

Хэ Ляньшо вздрогнул и притворно рассмеялся:

— Я однажды видел принцессу Цзяхуань издалека, но не обмолвился с ней ни словом.

В царстве Линцзя правила для женщин были очень строгими. Незамужним девушкам не разрешалось запросто разговаривать с мужчинами, а тем более встречаться с ними, иначе их считали неверными. Поэтому обычно незамужние девушки не выходили из дома. Слова Хэ Ляньчэна были явной ловушкой, расставленной для Хэ Ляньшо.

Уголки губ Хэ Ляньчэна слегка приподнялись, а в голосе прозвучала сила, способная потрясти сердца и заставить людей относиться к нему с уважением.

— Раз вы видели её лишь издалека, Ваше Высочество, то как же вы можете утверждать, что это не супруга этого принца?

Его спокойствие и тон речи вызывали восхищение, словно перед ними было божество, не терпящее осквернения.

Это божественное величие исходило изнутри, это была аура праведности и силы духа. В отличие от Хэ Ляньшо, чьё величие было результатом долгого воспитания, а в уголках глаз и бровях сквозило явное высокомерие. Стоило ему снять этот наряд наследного принца, и вся его аура исчезла бы без следа.

Если бы Хэ Ляньчэн не держал её руки и ноги, Чжи Момо точно бы вскочила и захлопала в ладоши. Любой здравомыслящий человек понял бы, что этот Наследный принц пришёл искать неприятности, и это её ужасно раздражало.

Краем глаза она взглянула на невозмутимого Хэ Ляньчэна и мысленно похвалила его. Неожиданно, этот парень оказался мастером своего дела — всего несколькими фразами он заткнул Наследного принца. Похоже, древние люди действительно были намного умнее современных.

Однако и этот Наследный принц выглядел не простаком. Сразу видно, что он из тех, кто любит использовать подлые трюки исподтишка. На этот раз Хэ Ляньчэн его обидел, и тот наверняка затаит злобу.

Хэ Ляньшо, словно не поняв смысла слов Хэ Ляньчэна, скривил губы в многозначительной усмешке.

— Я действительно не разглядел принцессу Цзяхуань. Однако канцлер Инь всё ещё в резиденции Седьмого Принца. Почему бы не попросить его опознать её? Тогда и седьмой брат будет спокоен.

Хотя его тон звучал заботливо, в нём чувствовалась непреклонность и скрытая угроза.

— Хорошо! — К его удивлению, Хэ Ляньчэн, не раздумывая, кивнул в знак согласия. Это заставило Хэ Ляньшо насторожиться, гадая, что тот задумал.

Хэ Ляньчэн увидел, что Хэ Ляньшо стоит на месте, его взгляд был долгим и подозрительным.

Он тихо усмехнулся и насмешливо сказал:

— Ваше Высочество Наследный Принц не желает выйти? В конце концов, этот принц и его супруга ещё не оделись.

Хэ Ляньшо мгновенно пришёл в себя, скрыл тёмный блеск в глазах и громко рассмеялся:

— Это я был невежлив, надеюсь, седьмой брат не будет сердиться!

Не успели его слова затихнуть, как он уже вышел за дверь. В конце концов, он был наследным принцем страны. Если бы император Линцзя узнал, что он самовольно ворвался в брачную опочивальню Хэ Ляньчэна, его бы непременно строго наказали.

В дверях мелькнула тень. Ли Цзу почтительно склонился, сжав кулаки, и встал неподалёку, не поднимая головы.

— Ваше Высочество, подчинённый тоже слышал немалый шум. Вы не ранены?

По приказу Хэ Ляньчэна он намеренно преградил путь Хэ Ляньшо у двери, чтобы тот попался в ловушку. Чтобы Хэ Ляньшо подумал, будто план Хуа Лань удался, и нетерпеливо ворвался в опочивальню. Таким образом, Хэ Ляньчэн мог бы использовать его как свидетеля, отплатить той же монетой, обвинив Хуа Лань в покушении на принца, и заодно устранить влияние Хуа Иня.

Но никто не ожидал внезапного появления «богини неудачи» Чжи Момо, которая спутала все планы. Воистину, человек предполагает, а Небеса располагают!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Коварный принц против хитрого принца

Настройки


Сообщение