Глава 3. Я правда не хочу быть такой неудачницей!

— Му-у-у… Бах… А-а-а…

Чжи Момо прикрыла лицо руками и, глядя сквозь пальцы на это душераздирающее зрелище, дважды цокнула языком.

— Хотела по старой дружбе тебя предупредить, но кто ж знал, что ты сам решишь пожертвовать собой во имя справедливости.

Линь Фань сплюнул, избавляясь от колючек во рту. Сквозь свисающие с головы куски кожуры он увидел мужчину, который бил себя кулаками в грудь и топал ногами.

— Ох! Что же теперь делать? Я столько сил потратил, чтобы привезти эту партию дурианов, а теперь всё пропало на дороге!

Внезапно он опомнился, подскочил к Линь Фаню и гневно уставился на него.

— Эй, парень, ты что, без глаз ходишь? И что теперь? Ты столько дурианов раздавил, не можешь же ты просто уйти от ответственности!

Линь Фань был так несчастен, что хотелось плакать. Он оттолкнул несколько дурианов, лежавших на нём, и в немом отчаянии воззрился на небо, мечтая потрясти кулаком и проклясть несправедливость.

Он поднялся на ноги, весь пропахший зловонием. Зеваки вокруг зажимали носы и рты, отчаянно обмахиваясь, боясь вдохнуть хоть каплю этого запаха.

Чжи Момо прикрыла рот рукой, сдерживая смешок, подошла к нему и с искренним беспокойством спросила:

— Линь Фань, я знаю, ты очень расстроен из-за нашего расставания. Но как бы тяжело ни было, нельзя же так себя истязать и опускаться! У тебя и так скрытый недуг, а что если этот бык ещё и внутренние повреждения нанёс?

Толпа: «…»

Люди начали перешёптываться и показывать пальцами на Линь Фаня. Общий смысл их разговоров сводился к тому, что парень хоть и красивый, но какая жалость — у него, оказывается, скрытый недуг! Наверное, теперь и жену себе не найдёт!

Линь Фань: «…»

Он затрясся от злости, стиснув зубы. Эта женщина точно сделала это нарочно! Опозорила его перед всеми! Это месть за то, что он посмел первым предложить расстаться!

Он снял с головы остатки кожуры. Взгляд его яростно метался. Внезапно ему захотелось запрокинуть голову и взреветь:

— Древние мудрецы не лгали: и правда, с женщинами и мелочными людьми труднее всего иметь дело! Клянусь, этот молодой господин больше никогда не свяжется с такими женщинами, которые добивают лежачего и мстят за любую мелочь!

Чжи Момо вертела в руках травинку щетинника и вздыхала в сто двадцатый раз. Девяносто девять!

Это было уже девяносто девятое расставание!

———————————————————————————————————————————————

Чёрт возьми! Она всего лишь хотела завести романтические отношения, почему это так сложно?

Ей уже двадцать шесть лет, а она даже за руку мужчину не держала! Как такое вынести?

Неужели ей суждено всю жизнь быть одинокой душой?

Она отчаянно вскрикнула, от досады хотелось биться головой о стену. Со слезами на глазах она взмолилась:

— Пошлите мне парня! Я согласна на любого, лишь бы не хромой и не слепой!

Выкрикнув это, Чжи Момо заметила, что атмосфера стала какой-то странной. Прохожие остановились и смотрели на неё как на сумасшедшую. Ей стало неловко. Виновато улыбнувшись толпе, она поспешно опустила голову и пошла прочь.

——————————————————————————————————————

Как только она вошла на рынок, торговцы уставились на Чжи Момо, словно увидели чудовище. Затем все как один в ужасе отвернулись и принялись наперебой расхваливать другим покупателям свежесть своих овощей.

Чжи Момо беспомощно опустила плечи и обиженно надула губы. Ну да, невезение у неё зашкаливает, но разве это повод так себя вести?

— Момо! Ты за овощами пришла? Что хочешь, тётушка тебе подаст!

Тётушка Лю зорко заметила приближающуюся Чжи Момо и, дрожа всем телом, отступила на пару шагов назад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Я правда не хочу быть такой неудачницей!

Настройки


Сообщение