Цзао Цю и Вороны (Часть 1)

Листья опали, ветви оголились, вороны черные и плотные, весь лес...

Есть холм земли, земля, насыпанная теми людьми, человек, который часто заставлял его называть ее "мамой", она внутри...

Оуга... Га-га...

Больно...

— Старший Наньпу, этого ребенка... я не могу научить.

Говорил мужчина в парчовом халате. На его персиковых губах была красивая тонкая бородка, глаза феникса сочетались с густыми острыми бровями. Он был красив и мужественен, но в последнее время, из-за смерти любимой жены, его щеки действительно сильно впали, а обычная легкость в бровях сменилась унынием и печалью.

Он тихонько глубоко вздохнул и, обращаясь к старику, присевшему рядом с десятилетним мальчиком, громко добавил:

— Честно говоря, хоть он и моя родная плоть и кровь, но, видимо, судьба не дала вам увидеть его. Он стоит у могилы матери уже больше часа, не двигаясь ни на дюйм, как деревянный столб. Ему уже десять лет, а он не только не говорит, но даже не может позвать "папа"...

Оуга... Га-га... В сухом лесу поздней осени крики ворон не умолкали.

Старик, которого почтительно называли "Старший Наньпу", на самом деле не носил фамилию "Наньпу". "Наньпу" — это всего лишь название места, расположенного на слиянии трех рек, его уединенного жилища. Он называл себя "Отшельник Наньпу", и с годами, год за годом, люди мира боевых искусств давно забыли настоящее имя старика.

Старик, как большой озорной ребенок, широко расставил ноги, присел на корточки, потирая колени ладонями. Он не обращал внимания на свою красивую бороду, свисающую до земли, и свое румяное круглое лицо, которое он приблизил прямо к чистому и красивому лицу мальчика.

Тело мальчика не двигалось, но взгляд его слегка сместился в сторону, немного уклоняясь от его взгляда. Тот рот, похожий на рот его отца, был постоянно искривлен, словно в полуулыбке. Сколько мальчик стоял у могилы, столько же сохранялось это странное выражение. Похоже, оно могло продержаться до заката.

— Ум... — Старик преувеличенно поочередно поднимал брови, его кончик носа был так близко, что почти касался щеки ребенка. Он вступил в "поединок" со взглядом мальчика и немного выиграл: взгляд ребенка, который сначала уклонился, медленно, медленно вернулся. Очень медленно, очень неспешно, он не встретился с его пристальными глазами, а лишь вернулся к точке, на которой остановился ранее, и замер. Даже так, старик довольно широко улыбнулся.

Его еще можно научить, не поздно, не поздно!

— Об этом ребенке всегда заботилась его мать?

— Да.

— У него есть имя?

— Есть, — уныло ответил мужчина в парчовом халате. — Цзао Цю. Цзао — от цвета сажи, Цю — от золотой осени. Юй Цзао Цю.

— Цвет сажи — это черный, черный — это вода, осень относится к золоту, а золото порождает воду, встречая воду, оно процветает. Хе-хе, очень хорошее имя, — старик почесал свою красивую бороду, незаметно выискивая малейшие изменения в выражении лица ребенка, и с улыбкой сказал: — Ши Линь, твою плоть и кровь, позволь мне забрать с собой.

Услышав это, Юй Ши Линь, нынешний Глава Альянса Боевых Искусств, с глухим стуком опустился на колени и совершил низкий поклон перед стариком.

— Благодарю вас, Старший Наньпу, за ваше благоволение!

Поднявшись, его глаза феникса были влажными от слез, а красивое лицо стало еще бледнее. Не взглянув больше на ребенка, он развернулся и вышел из сухого леса.

Листья опали, ветви оголились, вороны черные и плотные, весь лес...

Есть холм земли, земля, насыпанная теми людьми, человек, который часто заставлял его называть ее "мамой", она внутри...

Оуга... Га-га...

Больно... Больно...

Новая могила Цзао Цю, окруженная плотными стаями ворон, кричащих и шумных, казалась еще более одинокой.

Старик "Эх!" вздохнул и вдруг заговорил сам с собой:

— Твоя мать родом из Секты Пяти Ядов из Мяоцзяна. В секте она была человеком, который стоял ниже одного и выше десяти тысяч. Изначально она была безжалостной женщиной. В тот год она встретила твоего отца, и кто бы мог подумать, что когда придет любовь, она породит страсть и безумие, неудержимое. Мир боевых искусств Центральных Равнин и Юго-Западный Мяоцзян находились в тупике, и только я выступил посредником и договорился об этом браке. — Слегка помолчав, он продолжил: — Твоя мать была очень хорошей. После того, как вышла замуж за твоего отца, ее характер действительно смягчился, и она не опозорила мою гарантию, не сделала прозвище "Отшельник Наньпу" еще более сомнительным... Хе-хе, посмотри, она родила тебя, и как мать стала сильной, как мать стала нежной. Она изменила свой характер, обрела еще большую стойкость, так хорошо воспитала тебя, заботилась о тебе, защищала тебя... Что касается твоего отца, эх, твой отец... Глава Альянса Боевых Искусств, первый красавец Поднебесной. Он привык быть легкомысленным и любвеобильным. Сейчас он, хоть и подавлен и опечален, я думаю, что вскоре он сможет найти себе новую близкую подругу... — Снова помолчав, он почесал свою длинную бороду, и из его горла вырвалось "Хе-эх", похожее на вздох, а может, на насмешку. — Но, независимо от того, что будет в будущем, слезы твоего отца сегодня были довольно искренними. Хорошо, что они были искренними. С теми слезами, что он пролил, дух твоей матери на небесах, должно быть, доволен.

Есть холм земли, земля, насыпанная теми людьми, человек, который часто заставлял его называть ее "мамой", она внутри...

Оуга... Га-га...

Больно... Очень больно...

Уголки губ мальчика все еще были странно искривлены, но его чистое и красивое лицо вдруг резко нахмурилось, мгновенно расслабилось, затем снова нахмурилось, снова расслабилось... Его зрачки заблестели, и выглядел он так, словно изо всех сил сдерживал какое-то чувство, будь то физическое или душевное. Это было очень тонкое движение, настолько тонкое, что... возможно, даже он сам его не замечал.

— ...Очень больно, да?

Старик затаил дыхание, сердце его колотилось.

Бог знает, как давно у него не было такого "чудесного до крайности" ощущения, словно он нашел невероятно интересное место, место, похожее на лабиринт, где он сможет играть очень долго.

— Где болит? Болит... здесь? Или... здесь болит? — Он поочередно указал на висок и на сердце.

Оказывается, оказывается, странная улыбка этого ребенка не означала, что он счастлив, а лишь то, что он не знал, как выразить свои чувства.

Ему было больно, возможно, очень-очень больно, но он не научился выражать это на лице.

Мальчик не ответил, но его взгляд медленно двинулся.

Сначала он долго смотрел на левую грудь старика, а затем медленно, как улитка по дереву, переместился на лоб старика.

— А? Болит и там, и там? Эх-эх-эх, это сложно!

Старик нахмурил свои седые брови, глаза его забегали, он был так озадачен, что чуть не выдернул несколько длинных волосков из бороды.

Думал, думал и вдруг, словно прозрел, он хлопнул в ладоши от радости.

— Есть! Иди-иди сюда, у меня есть кое-что хорошее для тебя. Это жареные ароматные бобы, которые я купил в старой лавке. Как говорится: "Ароматные бобы, ароматные пуки". Поешь побольше, и пук-пук-пук, выпустят ароматные пуки! Все большие и малые дела этого мира, в конце концов, просто "пук!" — и проходят. Выпустишь громкий пук, и тогда никакой боли не останется!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение