Гу Цзиньгэ (Часть 1)

Гу Цзиньгэ

Дом семьи Е был построен у подножия горы, на окраине деревни Хунъань.

Выбравшись через стену, она увидела перед собой большую гору, а на склоне — бамбуковую рощу.

Е Байчжи бесцельно пошла вперёд.

Разруха, бедность — такую картину она видела только в исторических документальных фильмах XXI века.

На вершине горы две высокие фигуры стремительно спускались к подножию.

Возглавлявший их мужчина, крепкий, как чёрный медведь, шагал очень быстро, ворча: — Старина Гу, ну ты скажи, как можно было заблудиться?

Гу Цзиньгэ холодно взглянул на Чжоу Вэйцзюня, который свернул не туда и теперь ещё и обвинял его, но ничего не ответил.

Они проделали долгий путь с южного острова на север, покрытые пылью.

Изначально они планировали прибыть к месту назначения к полудню, но свернули не на ту горную тропу и задержались до сих пор.

Чжоу Вэйцзюнь знал, что снова проявил упрямство, и чувствовал себя виноватым. С тех пор, как они повернули назад, он без умолку болтал всякую чепуху. Увидев, что Гу Цзиньгэ не реагирует, он сменил тему: — Старина Гу, ты слышал страшилку про полуночную невесту?

Хе-хе, она тоже начинается в бамбуковой роще...

Его голос резко оборвался.

Чжоу Вэйцзюнь резко затормозил, пальцы ног онемели, а на коже рук, не прикрытых короткими рукавами, выступили мурашки.

Он пристально смотрел вперёд и дрожащим шёпотом позвал: — Сяо Гэ.

Гу Цзиньгэ, раздражённый его болтовнёй, почти не обращал на него внимания всю дорогу. Услышав, как Чжоу Вэйцзюнь зовёт его детским прозвищем, он слегка приподнял бровь и, с выражением недовольства, смешанного с недоумением, обернулся.

Чжоу Вэйцзюнь затаил дыхание, не отрывая взгляда от развевающегося вдалеке красного платья, и чуть не рухнул: — Там красная одежда...

Без подлежащего.

Чжоу Вэйцзюнь не мог понять, кто это — человек?

Или призрак?!

Волосы встали дыбом.

Хотя после основания КНР было запрещено упоминать феодальные пережитки, но у кого в детстве не было воспоминаний о ночи страшилок?

Эти истории о призраках, передаваемые из уст в уста, из поколения в поколение... Некоторые страхи — это детские травмы, понятно?

Всю жизнь нужно испытывать к ним благоговейный трепет, понятно?

Это не какие-то феодальные суеверия!

В отличие от трусливого вида Чжоу Вэйцзюня, Гу Цзиньгэ пристально посмотрел, шагнул вперёд, без малейших колебаний.

— Эй?

Подожди меня!

— Чжоу Вэйцзюнь, всё ещё напуганный, потянулся правой рукой к пистолету за поясом и быстро последовал за ним.

Первой реакцией "красной призрачной женщины" Е Байчжи была та же, что и у Чжоу Вэйцзюня — удивление, затаённое дыхание, застыла на месте.

Она с беспокойством посмотрела на две огромные чёрные фигуры перед собой.

К счастью, облака в этот момент медленно плыли, удаляясь вдаль, и ярко-белая луна полностью открылась.

Мягкий яркий лунный свет залил бамбуковую рощу, освещая всё вокруг.

С точки зрения Е Байчжи, смотрящей вперёд — идущий навстречу мужчина был лет двадцати с небольшим, с короткой стрижкой, суровыми бровями и глазами, холодным выражением лица, плотно сжатыми тонкими губами, чётко очерченным подбородком, а его форменная одежда идеально подчёркивала фигуру.

Итог: узкая талия, длинные ноги, широкие плечи, одним словом — красавец!

Пока Е Байчжи с восхищением разглядывала Гу Цзиньгэ, Чжоу Вэйцзюнь, подошедший чуть позже, был потрясён красотой женщины в красном — под изогнутыми бровями были ясные, чистые миндалевидные глаза, на изящном овальном лице был лёгкий румянец...

— Кхе-кхе.

— Гу Цзиньгэ взглянул на замечтавшегося рядом с ним человека и толкнул его локтем в грудь, напоминая кашлем.

Чжоу Вэйцзюнь опомнился и поспешно объяснил свою недавнюю оплошность: — Товарищ, извините, у меня есть младшая сестра, давно её не видел...

Звучало как отговорка, но Чжоу Вэйцзюнь не врал.

Е Байчжи была красива, но его младшая сестра тоже очень милая, и он действительно замер, подумав о своей сестрёнке.

Но как бы то ни было, женщина перед ним всё ещё была в свадебном платье, и он действительно только что повёл себя неуместно.

Е Байчжи ничего не сказала, её взгляд невольно снова скользнул вправо вперёд.

Она видела немало шоу с накачанными мужчинами... кхе-кхе, сёстры её туда силком тащили.

Честно говоря, мужчина перед ней, несомненно, был самым притягательным, кого она когда-либо видела — правильный, красивый, суровый с оттенком аскетизма, полный давящей силы.

Хотя Е Байчжи провела в этом мире меньше 24 часов, но, основываясь на опыте чтения веб-новелл в прошлой жизни, она примерно могла угадать личность этих двоих по их одежде.

Нападение — лучшая защита, и она первой заговорила, поздоровавшись: — Здравствуйте.

Гу Цзиньгэ всё это время незаметно наблюдал за появившейся неизвестно откуда женщиной, пока, опираясь на многолетний опыт и остроту зрения, не убедился, что, кроме странного взгляда, с ней, кажется, всё в порядке, и она не представляет опасности.

Гу Цзиньгэ ответил как всегда холодно: — Здравствуйте.

Чжоу Вэйцзюнь цокнул, привыкший к неразговорчивости Гу Цзиньгэ, и мгновенно переключился на добродушную, полную энтузиазма улыбку: — Товарищ, нам нужно в деревню Хунъань, вы знаете, где это?

Согласно карте маршрута, они должны были быть уже почти там.

К сожалению, до этого в горах было темно, и они кружили, постоянно сверяясь с Полярной звездой, чтобы определить направление.

Глаза Е Байчжи слегка дрогнули, она немного удивилась, что их пункт назначения — именно деревня Хунъань, где жила оригинальная владелица тела: — Сзади, если пойдёте по этому склону вниз, увидите.

Закончив говорить, она повернулась боком и примерно указала рукой направление.

Минуту спустя они разошлись.

Е Байчжи рассеянно продолжила идти вперёд. Не успела она отойти далеко, как сзади внезапно раздался шорох сминаемых и ломающихся листьев.

Кто-то следовал за ней.

Она прислушалась к шагам и предположила, что это, скорее всего, тот высокий мужчина.

Она не остановилась и не обернулась, чтобы спросить, продолжая медленно идти, как будто ничего не замечая. Только правая рука, естественно опущенная вдоль тела, медленно сжалась в кулак, спина напряглась, а в уме она отсчитывала безопасное расстояние между ними.

— Восемь метров, шесть метров...

Хотя Е Байчжи до сих пор считала, что эти двое, скорее всего, не плохие люди, ведь их военный, суровый, крутой вид невозможно было скрыть.

Но, находясь в незнакомом месте, ей всё же следовало быть осторожной.

Прожив одна несколько лет в прошлой жизни, она из-за различных стихийных бедствий и несчастных случаев не осмеливалась расслабляться в свободное время, боясь, что вдруг деньги ещё не потрачены, а человек уже "остыл"... Для этого она специально записалась на индивидуальные занятия с женщиной-тренером — систематически и постепенно изучала смешанные единоборства в течение трёх лет.

Подавить и повалить того крепкого мужчину сзади было, конечно, невозможно, ведь она знала свои силы, разница в телосложении была слишком велика!

Но что касается разового взрывного удара, то нанести внезапный удар, пока противник расслаблен, и быстро сбежать после того, как он ошарашен, — это точно было возможно.

Когда между ними оставалось меньше трёх метров, кончики пальцев Е Байчжи уже били тревогу, она крепко сжала их, сохраняя высокую бдительность. В этот момент Чжоу Вэйцзюнь подбежал на расстояние двух шагов от неё, резко остановился, повысил голос и всё так же добродушно позвал: — Товарищ!

Уже поздно, если вы не против, может, мы вас проводим?

Чжоу Вэйцзюнь не знал, почему эта красивая девушка в красном свадебном платье бродит поздно вечером в бамбуковой роще, но поскольку в последнее время повсюду неспокойно, они с Гу Цзиньгэ действительно не могли успокоиться. Посовещавшись, они решили сначала проводить её, а затем продолжить выполнение задания.

Е Байчжи удивилась, обернулась, посмотрела на выражение его лица, но ничего не ответила.

Чжоу Вэйцзюнь знал, что его телосложение с детства вызывало много предубеждений и страха, но не сдавался, продолжая добродушно уговаривать: — Мы не плохие люди, не волнуйтесь.

Казалось, чтобы максимально развеять опасения Е Байчжи, Чжоу Вэйцзюнь склонил голову, пошарил в кармане куртки и быстро вытащил книжечку, протянул её Е Байчжи, предлагая посмотреть.

Е Байчжи подсознательно взяла её, увидела на книжечке слова "Удостоверение офицера", и в следующую секунду тут же поспешно вернула её обеими руками.

Независимо от прошлой или нынешней жизни, люди, защищающие Родину, всегда достойны уважения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Гу Цзиньгэ (Часть 1)

Настройки


Сообщение