Она смотрела то налево, то направо, словно размышляя, надежная ли Цяо Мэй «птичка».
Только убедившись, что эта «птичка» Цяо Мэй не причинит ей вреда, она подошла к сетке с непринужденной походкой.
Подойдя ближе, она еще и стала хвастаться: одной лапкой на земле, другой на сетке, совсем как хулиганистая птица.
Цяо Мэй поприветствовала: — Привет!
Попугай, как хитрый плут, тоже вытянул пять пальцев лапки и пошевелил ими, очень похоже на приветствие.
Затем он сам протянул ей лапку, чтобы пожать, и даже самодовольно сказал: — Девушка, будь моей подругой.
Лицо Цяо Мэй тут же покрылось черными полосами.
Но птица оказалась довольно сообразительной: заметив, что Цяо Мэй недовольна, она начала танцевать, тряся головой, чем очень развеселила Цяо Мэй.
…
Поиграв с попугаями долгое время, Цяо Мэй очень не хотела с ними расставаться, но, учитывая, что нужно покинуть Остров Обезьян до захода солнца, решила посмотреть другие места.
На Острове Обезьян можно не только играть с животными, но и смотреть акробатические представления.
До площадки для акробатических представлений нужно было идти долго, там было много деревьев и мало людей.
Цяо Мэй изучала карту на обочине, собираясь найти дорогу к площадке, когда вдруг увидела мужчину, от которого у нее перехватило дыхание — Холоднолицего мужчину.
В тот момент, когда она осознала опасность.
Рука Сяо Чи покачивалась перед ней: — Привет, какое совпадение, снова встретились.
Цяо Мэй инстинктивно попыталась убежать, но он схватил ее.
И, кроме того, она увидела нечто, во что ее рыбьему мозгу было трудно поверить — игрушечные наручники.
Самое невероятное было то, что наручники оказались на ее руке, а другой конец был соединен с его рукой.
Цяо Мэй тут же вспыхнула от ярости. Кем он себя возомнил? Есть ли у него хоть какое-то представление о законе? Это же явное похищение: — Как ты смеешь просто так надевать наручники? Если ты не прекратишь, я закричу!
Затем Сяо Чи совершенно открыто сунул ей в карман сто юаней.
Цяо Мэй почувствовала, что тут какой-то подвох: — Ты… ты что…
Сяо Чи медленно произнес: — Я только что потерял сто юаней, а теперь деньги у тебя в кармане. Я могу вызвать полицию.
Черт возьми, этот Холоднолицый мужчина, оказывается, способен на коварные планы.
Да еще на такие низкие трюки.
Цяо Мэй выпрямилась: — Даже если ты потерял сто юаней, как ты докажешь, что мои сто юаней — это те сто юаней, которые ты потерял? А сейчас я подозреваю, что ты меня похищаешь и грабишь мои сто юаней!
Сяо Чи захлопал в ладоши: — Отличная речь, отличная логика, просто блестяще.
Затем он неторопливо протянул Цяо Мэй свой телефон. На экране было доказательство: — Когда я сегодня снимал деньги, я записал номер каждой купюры и даже заверил это у нотариуса.
Коварный, ужасно коварный, просто подлец из подлецов.
Люди умирают по-разному: смерть может быть легче гусиного пера или тяжелее горы Тайшань, но она еще молода, а умный приспосабливается к обстоятельствам. Цяо Мэй сжала губы в улыбке: — Мистер Богач, давайте договоримся. В конце концов, мы соседи. Скажите, что мне нужно сделать?
Сяо Чи приподнял бровь: — Это ты сама предложила?
Сама предложила, черт возьми!
Просто вынуждена подчиниться «тирании»!
Цяо Мэй кивнула: — С готовностью.
Сяо Чи зловеще улыбнулся, а затем начал снимать одежду рядом с ней.
Цяо Мэй тут же закрыла глаза: — Хотя я и готова, но я не буду заниматься непристойностями, и я не из тех женщин, которые в отчаянии хватаются за что попало. Я уверена, что и вы не такой. Тем более, сейчас средь бела дня. Я советую вам быть добросердечным!
В темноте Цяо Мэй не видела выражения лица Сяо Чи, но услышала его отвратительный голос, говорящий: — А если я не буду добросердечным?
Цяо Мэй: — Тогда я…
Она еще не успела выговорить «докажу свою невиновность смертью», как Сяо Чи ее перебил: — Открой глаза и посмотри!
Она почувствовала, как ее запястье отяжелело.
Цяо Мэй в панике открыла глаза и увидела, что Сяо Чи просто снял пиджак и повесил его ей на запястье.
Сяо Чи поправил рубашку, которая помялась, когда он снимал пиджак, и, убирая вещи, сказал: — Это называется отплатить той же монетой. Сегодня ты будешь моим прихвостнем, сумасшедшая.
И это все?
Цяо Мэй посмотрела на висящий пиджак, он был легким. С ее широтой души, это было вполне приемлемо.
Но, кажется, она слишком рано обрадовалась.
Сяо Чи повел ее, о нет, потащил ее недалеко, остановился у киоска, а затем она увидела сцену, от которой у нее глаза на лоб полезли.
Холоднолицый мужчина купил бутылку минеральной воды весом десять цзиней.
Цяо Мэй сначала подумала, что у Холоднолицего мужчины большой аппетит, ведь он же «лев с большой пастью».
Только когда она узнала, что эту бутылку нужно нести ей, в тот момент она взорвалась: — Ты больной, что ли? Ты же не пьешь, зачем купил?
И еще заставляет ее нести, это уже слишком.
Сяо Чи бросил: — Нести не будешь, так и останемся прикованными друг к другу, прямо здесь, до темноты, до скончания веков!
Подумав о том, что ей придется оставаться с Холоднолицым мужчиной в темноте, и кто знает, насколько он будет извращенным.
Она почувствовала, что у нее мгновенно появились силы поднять десять быков.
Цяо Мэй без слов одной рукой подняла десятицзиневую бутылку воды.
Холоднолицый мужчина не забыл поднять большой палец, чтобы ее похвалить.
Цяо Мэй шла, тащимая Сяо Чи, и с трудом несла воду в руке. Эта картина выглядела очень тяжело.
Но этот Холоднолицый мужчина, кажется, совершенно не обращал на это внимания.
Прохожие на дороге выражали сочувствие, но он оставался равнодушным.
Цяо Мэй несла воду и ругалась: — Бесстыжий, Холоднолицый мужчина, коварный, Хэй Учан, черная дыра Вселенной, обратная сторона Луны…
Бум!
Пока Цяо Мэй бормотала, она врезалась в стену из плоти.
Она подняла голову, чтобы посмотреть на виновника. Этот Холоднолицый мужчина, идя, специально остановился. Какой же он проклятая черная дыра Вселенной.
Холоднолицый мужчина не забыл притворно спросить: — Устала?
Конечно, устала! Если можешь, отпусти меня.
Услышав его насмешливый тон, она разозлилась, но опустила голову, не желая отвечать. Она боялась, что снова выпалит: «Если ты болен, иди лечись, зачем тащишь меня?»
Так она снова разозлит этого злопамятного Сяо Чи, и ей станет еще хуже.
Сяо Чи, увидев, что она не отвечает, напевая песенку, продолжил идти вперед.
Лучше бы он не напевал. Это напевание посеяло в сердцах некоторых людей семена огромной ненависти.
Цяо Мэй в душе поклялась: как только появится возможность, она обязательно разрубит его на куски.
Десять цзиней воды не так уж много, но вещи накапливаются, и чем дольше время, тем тяжелее становится, особенно ручка очень тонкая и режет ладонь.
А Цяо Мэй не могла поменять руку, другая рука была привязана.
Ей оставалось только терпеть изо всех сил.
Но этот проклятый Холоднолицый мужчина, вместо того чтобы идти по прямой, пошел по большой кривой. Короткая дорога заняла у него полчаса, а он все еще не дошел.
Цяо Мэй остановилась на месте и больше не двигалась.
Сяо Чи обернулся: — Не идешь?
Цяо Мэй жалобно опустила голову и прошептала: — Больно, — затем протянула Холоднолицему мужчине свою покрасневшую ладонь.
Она думала, что у этого Холоднолицего мужчины еще осталась хоть капля совести.
Кто же знал, что он скажет: — Тогда отдохни немного, а потом продолжим.
В душе Цяо Мэй пронеслись тысячи лошадей, и только после этого она продолжила идти. В итоге они шли целых два часа, пока солнце не село, и только тогда добрались до входа, чтобы сесть на канатную дорогу.
У места посадки на канатную дорогу было слишком много людей, Сяо Чи не осмелился строить козни и отпустил ее.
Цяо Мэй тут же бросилась в первый ряд, подальше от Сяо Чи.
Глядя на свои ладони с мозолями, которые жутко болели, она подумала, что никогда в жизни больше не хочет его видеть.
Они стали смертельными врагами, такими, которых нельзя спасти.
Сяо Чи, увидев, как она бросила бутылку и убежала, не стал ее преследовать, а лишь зловеще улыбнулся сзади.
Цяо Мэй думала, что на этом все закончилось.
Только в тот момент, когда Цяо Мэй воспользовалась случаем и бросилась в кабинку канатной дороги, она поняла, что злопамятность этого мужчины достигла такого уровня.
Сяо Чи быстро подбежал, прямо оттолкнул ее спутников и влез в кабинку вместе с ней.
Самое-самое-самое возмутительное было то, что, приложив слишком много силы, он еще и повалил ее.
Да, она упала на металлическое сиденье кабинки, а он, оказывается, просто стоял и смотрел, как она выглядит смешно.
Даже испытав столько унижений, Цяо Мэй не произнесла ни слова. Как только она покинет Остров Обезьян, все закончится, и она больше никогда не увидит этого Холоднолицего мужчину.
Она стояла к нему спиной, надув щеки, и ни за что не хотела на него смотреть, опустив голову и глядя на свои пальцы ног.
Канатная дорога скользила с вершины одной горы на вершину другой. Внизу была бездонная пропасть, темная и очень пугающая. У людей с боязнью высоты от одного взгляда сердце могло разорваться.
Сяо Чи взглянул на нее с многозначительным выражением лица: — Сумасшедшая, у тебя боязнь высоты?
Она не стала ему отвечать, продолжая молча смотреть на пальцы ног.
Сяо Чи снова сказал с усмешкой: — Я не против помочь тебе преодолеть этот душевный груз.
Цяо Мэй подняла голову и испуганно посмотрела на него.
В тот момент она столкнулась с тем, что ненавидела больше всего в жизни.
Сяо Чи обнял ее за плечи, схватил ее за лицо и заставил смотреть в бездонную пропасть.
— А-а-а!
Крик пронзил вечернее небо.
Всего один взгляд, и она не забудет его всю свою жизнь.
Эта бездонная пропасть была бесконечной, словно пасть ада, готовая ее поглотить. Она почувствовала, как ее сосуды быстро расширяются, это было ужасно.
Он посмел так с ней поступить.
Благородного мужа можно убить, но не унизить! Кровная вражда никогда не будет забыта!
Холоднолицый мужчина, тебе конец!
(Нет комментариев)
|
|
|
|