Глава 11 (Часть 1)

Утром в офисе Цяо Мэй сидела, подперев щеку рукой, и мучилась. С тех пор как она узнала, что Холоднолицый мужчина — босс компании, как избежать Холоднолицего мужчины стало ее самой большой проблемой в «рыбьей» жизни.

Ведь от этого зависело, сможет ли она сохранить свою работу.

Думая об этом, Цяо Мэй направилась в кабинет операционного директора.

Придя в кабинет директора, она увидела, как директор Ли с сияющей улыбкой жестом приглашает ее сесть на диван напротив: — Цяо Мэй, скорее, садись, садись.

Обычно она вела себя довольно раскованно, но в торжественные моменты Цяо Мэй тут же становилась послушной и не забывала вежливо спросить: — Доброе утро, директор Ли. Вы хотели дать мне какое-то рабочее задание?

Директор Ли доброжелательно улыбнулся: — Сегодня твой четвертый день на работе, пора официально приступать к работе в отделе операций.

Цяо Мэй с момента поступления на работу только и делала, что читала руководство для сотрудников, она уже почти превратилась в мороженое от безделья. Услышав, что есть работа, она тут же воодушевилась: — Какие есть задания, пожалуйста, укажите.

Директор Ли: — С обстановкой в компании полностью ознакомилась?

Новичок должен говорить скромнее, поэтому Цяо Мэй искренне сказала: — Знаю кое-что, в будущем постараюсь узнать всесторонне.

Директор Ли подтолкнул к Цяо Мэй пачку документов: — Ты как член отдела операций, чтобы работа в будущем шла более гладко, должна хорошо знать обстановку на месте. Поэтому сегодня я поручаю тебе провести выборочную проверку на складе.

При упоминании работы на складе у Цяо Мэй сразу же разболелась голова. На складе много стеллажей, товары разнообразны, даже выборочная проверка будет очень утомительной. Ей очень хотелось отказаться, но она чувствовала, что директор говорит вполне разумно.

В то же время директор Ли снова спросил: — Результат можно будет предоставить завтра?

Цяо Мэй немного колебалась. Сдать работу завтра не проблема, но это означало, что сегодня придется очень-очень спешить. Однако в такой ситуации нельзя было сказать "нет". Как говорится, новый сотрудник - новые веяния, она должна была показать себя как отличный работник высшего класса.

Цяо Мэй очень уверенно и решительно энергично кивнула и сжала кулаки: — Нет проблем.

Хотя инвентаризация склада была очень утомительным делом, но, подумав, что это возможность проявить себя, Цяо Мэй очень обрадовалась. Во что бы то ни стало она должна была выполнить работу идеально, безупречно, чтобы произвести на директора Ли суперхорошее впечатление.

В таком случае, даже если Холоднолицый мужчина захочет ее уволить, у нее найдутся сторонники, которые за нее замолвят слово.

Подумав об этом, Цяо Мэй почувствовала себя такой умной, не удержалась и поставила себе лайк, а затем в солнечном настроении направилась в зону 2 склада.

Территория компании была очень большой, повсюду росли красные цветы и зеленые деревья. Под ярким солнцем и легким ветерком Цяо Мэй чувствовала себя невероятно комфортно.

Однако, когда она погрузилась в солнечный свет и легкий ветерок и почти дошла до входа на склад, она вдруг заметила вдалеке черную тень.

Прищурившись, она увидела, что это не кто иной, как Холоднолицый мужчина, который широкими шагами направлялся к складу.

Неужели он тоже пришел работать на склад?

Подумав, что сегодня она пришла работать на склад, а Холоднолицый мужчина пришел инспектировать склад, Цяо Мэй тут же почувствовала неладное. Если он ее узнает, это будет ужасно!

На полпути не было никаких укрытий, а директор Ли требовал предоставить результат завтра. Это поставило ее в безвыходное положение.

Пока Цяо Мэй тосковала, Холоднолицый мужчина посмотрел в ее сторону.

Цяо Мэй тут же подняла папку, закрыв ею все лицо, и быстро бросилась на склад.

Цяо Мэй думала, что если она сбежит, то все закончится, но кто же знал, что у этого парня такое сильное любопытство.

Когда она бежала, она почувствовала, что Сяо Чи позади нее, кажется, тоже начал нестись, и звук его шагов эхом разносился.

Цяо Мэй изо всех сил ускорялась, очень желая оторваться от Сяо Чи, но ноги у Сяо Чи были действительно длинные. Она использовала всю свою силу, словно пила молоко, бежала как кролик или леопард, но все равно не могла его обогнать.

Как бы она ни старалась, расстояние между ней и Сяо Чи становилось все меньше и меньше.

Добежав до дальнего конца склада, где осталась только стена и некуда было деться, Цяо Мэй резко затормозила. В нерешительности она краем глаза заметила большую картонную коробку размером с человека и быстро юркнула в нее, чтобы спрятаться.

В коробке было два маленьких вентиляционных отверстия.

Через эти маленькие отверстия Цяо Мэй отчетливо видела, как Сяо Чи, не найдя ее, начал обыскивать стеллажи один за другим.

Весь склад был темным, никого не было дежурного, было жутко тихо. Сяо Чи снова и снова ходил перед ней, звук его каблуков эхом разносился по складу. Эта атмосфера одиночества и беспомощности заставляла сердце трепетать от страха.

Думая о том, что новая работа может исчезнуть, Цяо Мэй, спрятавшись в коробке, ужасно боялась.

Она непрерывно пыталась сжаться до минимума, крепко зажимала рот, даже звук собственного дыхания пугал ее.

В мире за маленькими отверстиями Сяо Чи, осматривая товары, медленно приближался к коробке Цяо Мэй, все ближе и ближе.

В тот момент, когда Цяо Мэй закрыла глаза и молилась, длинная нога Сяо Чи уже оказалась перед ней.

Черный силуэт остановился перед картонной коробкой, где она пряталась, закрыв два маленьких отверстия. Внутри мгновенно наступила кромешная тьма.

Затем сверху на коробке послышалось легкое покачивание, чувствовалось, как пара рук непрерывно двигается по ней. Каждое прикосновение словно грозило раскрыть правду, заставляя ее сердце трепетать от страха.

Понимая, что ее вот-вот поймают, и не имея возможности убежать, Цяо Мэй оставалось только зажать рот и молча молиться, чтобы Сяо Чи поскорее упал в обморок.

Казалось, ее безупречная жизнь за эти годы тронула небеса. В тот момент, когда Сяо Чи собирался открыть картонную коробку, свет на складе внезапно включился.

Яркий свет залил весь склад.

Со стороны стеллажей раздался знакомый голос: — А-Чи, разве мы не договорились вместе осмотреть склад?

Почему ты сам тихонько прибежал?

— Когда я ждал тебя у входа, я увидел, как забежал кролик, и побежал за ним, — раздался по складу голос Сяо Чи.

— Нашел?

— Этот кролик слишком хитрый, убежал.

— Ха-ха-ха!

— А-Чи, ты только не слишком увлекайся охотой!

Холоднолицый мужчина описал ее как кролика. Цяо Мэй, спрятавшись в коробке, почувствовала приступ ярости и про себя выругалась: — Кто кролик? Сам ты кролик, тысячелетний холодный кролик!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение